Поиск

Король Артур и рыцари круглого стола Говард Пайл Глава 10. Помощник садовника

К радости короля Артура, дни сейчас стояли теплые, солнечные, и одна из обитательниц замка, леди Гиневра часто выходила в сад на прогулку. В течение целой недели, сбросив с себя бремя королевских забот, он мог любоваться девушкой своей мечты, не забывая при этом о своих обязанностях помощника садовника.

Однажды рано утром придворная дама Гиневры, выглянув случайно через окно своей спальни в сад, увидела там умывающегося в фонтане незнакомого мужчину привлекательной и благородной внешности. Его золотисто-рыжеватые волосы сверкали в лучах солнца, а на шее блестела великолепная золотая цепь.

Любопытная девушка бросилась вниз по башенной лестнице, чтобы первой узнать, кто он такой и как проник в королевский сад. Однако, почуяв неладное, король Артур успел надеть свою волшебную шапку и куртку сельского жителя, и подошедшая ближе девушка увидела простоватого сподручного их садовника.

— Кто ты такой? — начала она спрашивать. — Что делаешь возле фонтана? А не видел ли ты тут сейчас благородного рыцаря? Куда он пошел?

— Никого я не видел тут, окромя самого себя, — отвечал ей Артур. — А сам я нанялся на днях помогать вашему садовнику.

Девушка чувствовала: что-то здесь не так, этот парень чего-то не договаривает, но уличить его во вранье не могла, а потому сердито сказала, что если он в чем-то обманывает ее, то получит хорошую порку, а она обо всем расскажет хозяйке.

Так она и сделала, но Гиневра только весело посмеялась и предположила, что золотоволосого рыцаря та, вероятно, увидела в своих утренних сновидениях.

Однако на следующее утро девушка снова высмотрела этого рыцаря возле фонтана, на кромке которого лежала его золотая цепь. Она сразу же разбудила принцессу Гиневру, и они вдвоем выбежали в сад, чтобы узнать, кто же этот таинственный незнакомец.
Но король Артур заметил их еще издали и опять успел надеть шапку и куртку и превратился в простого человека. Повторилось то же, что и прошлым утром: снова его выспрашивали о рыцаре, а он отвечал, что знать о нем не знает, в глаза его не видел. И тут леди Гиневра заметила золотую цепь — в спешке Артур не успел надеть ее и спрятать под высоким воротником куртки, — она лежала на кромке фонтана и сверкала в лучах взошедшего солнца.

— Ты посмел обмануть меня, парень! — сердито воскликнула королевская дочь. — Откуда у тебя, простого садовника, такое украшение? Уж не украл ли ты его у того рыцаря, о котором мы спрашиваем? И где этот рыцарь? Уж не убил ли ты его?.. Нет, ты не похож на убийцу. Тогда передай эту цепь рыцарю. Он, вероятно, забыл ее здесь. Слышишь? Отдай и скажи, что негоже настоящему рыцарю прятаться в чьем-то саду.

С этими словами Гиневра удалилась. Весь день она сидела за вышивкой, но мысли о странном рыцаре не давали ей покоя, и она решила получше расспросить помощника садовника и велела позвать его.
— И пусть принесет корзину роз! — добавила она.

Вскоре Артур уже стоял перед нею с цветами в руках.

— Эй, невежа! — крикнула ему одна из служанок Гиневры. — Сними свою шапку в присутствии принцессы!

— Я не могу этого сделать, — отвечал Артур.

— Но я приказываю тебе! — повысила голос Гиневра.

— Я не могу, миледи, — повторил он. — У меня на голове ужасный шрам.

— Ладно, оставайся в шапке, — разрешила она. — Поставь цветы вот сюда!

И когда он делал это, она ловким движением скинула с него головной убор.

В то же мгновенье король Артур принял свой прежний облик, корзина с цветами упала, розы рассыпались по полу, а все находившиеся в комнате испуганно вскрикнули. Гиневра же сразу узнала в нем того раненого рыцаря, которого видела в жилище отшельника.
— Что ж, — презрительно сказала она, — если ты скрываешься, значит, у тебя на то есть причины. Продолжай в том же духе! И не забудь залечить свой ужасный шрам. — И она кинула ему шапку.

Ничего не ответив, он снова надел ее и опять превратился в простого садовника. Так же молча повернулся и, оставив розы лежать на полу, вышел из комнаты.

С той поры, встречая его за работой в саду, она с насмешкой интересовалась: зажил ли у него шрам и куда подевалась красивая золотая цепь — уж не продал ли он ее на базаре?

Король Артур не отвечал на ее насмешки, он пребывал в растерянности и не знал, как себя с ней вести: признаться, кто он такой, или еще повременить.

Гиневра тоже находилась в смятении. Во всяком случае, она сказала своим служительницам, чтобы те никому не рассказывали про этого диковинного садовника, и сама хранила о нем молчание.