Поиск

Приключения знаменитых первопроходцев. Америка

Примечания Приключения знаменитых первопроходцев. Америка — Луи Буссенар

На русском языке публикуется впервые.

1
Кристофоро Коломбо - исходное итальянское имя и фамилия великого мореплавателя.

2
Споры о дате рождения Христофора Колумба еще не закончились, но наиболее обоснованной, чаще всего признаваемой за истинную считается 1451 год.

3
У Доменико и Сусанны Коломбо было пятеро детей: вслед за старшим, Кристофоро, с интервалом в один год родились Джованни (ум. в 1470 г.), Бартоломео, а в 1466 году - Джакомо; кроме того, была еще дочка, имени которой архивы не сохранили.

4
По более точным данным, Кристофоро посещал только школу своего квартала, где монахи обучали детей письму, счету и началам географии; на десятом году жизни мальчик начинает помогать отцу: он чешет шерсть и ткет сукна.

5
В юности Колумб не раз нанимался на торговые суда, плававшие по Средиземному морю, но это были краткосрочные рейсы, перемежавшиеся с работой в отцовской мастерской.

6
Плезанский - от Плезанс, как французы называют итальянский город Пьяченца.

7
Тем не менее X. Колумб навсегда покидает родительский дом в 1474 году; в том же самом году он поселяется в Лиссабоне.

8
Жена Кристофоро донья Фелипа Муньи была родом из семьи генуэзских дворян Палластрелли, которые в Португалии стали называться Перестрелло. Ее дед Бартоломеу был с 1446 года губернатором небольшого клочка земли Порту-Санту (Азорские острова) возле Мадейры; губернаторская должность перешла по наследству к его сыну, отцу Фелипы, которого тоже звали Бартоломеу.

9
Книга "Картина мира" ("Imago Mundi") была написана в 1410 году.

10
Вивьен де Сен-Мартен. "История географии".

11
Письмо Тосканелли состояло из краткой сопроводиловки и копии послания к канонику португальского короля Фернану Мартиншу, отправленного 25 июня 1474 года и содержащего приводимые далее сведения; канонику же первоначально была адресована и только что упомянутая карта.

12
Лига - испанская "юрская лига составляет около 5,6 км (сухопутная лига всего лишь на 8 м длиннее морской).

13
Упоминаемая автором встреча произошла в ноябре 1491 года. Между тем Колумб пребывал в Испании с 1485 года, у него были высокие покровители даже при монаршем дворе, например, королевский казначей Алонсо де Кинтанилья; королевский совет не раз занимался планом предложенной Колумбом экспедиции.

14
Еще одна неточность: королевская чета в это время находилась в Гренаде, в военном лагере Санта-Фе, готовясь к решающему штурму последнего оплота мусульман в Испании.

15
Альгамбра - крепость-дворец мавританских властителей в Испании, возле города Гранада; считается одним из лучших образцов мавританской архитектуры.

16
Указом от 30 апреля 1492 года Изабелла "в наказание Палоса за провинности перед короной" приказала "немедленно реквизировать три лучших судна".

17
В первой экспедиции Колумба приняли участие две каравеллы и одно судно более крупного класса - "наве" (корабль).

18
Сведения о точных размерах кораблей не сохранились. В настоящее время наиболее вероятным считается, что флагманский корабль, трехмачтовая "Санта-Мария", имел грузоподъемность 200–280 тонн, длину корпуса около 25 м и осадку около 7 футов (2,1 м); "Санта-Мария" могла развить скорость до 10 узлов (то есть 18,5 км в час). Грузоподъемность трехмачтовой каравеллы "Пинта" составляла 140 тонн при длине корпуса около 15 м и скорости до 11 узлов (20,3 км в час), а "малышка" "Нинья" (около 100 тонн грузоподъемности) развивала ту же скорость, что и "Пинта".

19
Болид - очень крупный метеор, имеющий вид огненного шара; при прохождении подобных небесных объектов через земную атмосферу наблюдаются шумовые и световые явления.

20
Реи (ед. число - рей) - рангоутные балки круглой формы, подвижно укрепленные средней частью к мачте при помощи тросов и служащие для привязывания и несения прямых парусов.

21
Первому из мореплавателей, обнаружившему землю, от имени королевы была обещана рента (пожизненное содержание) в сумме 10 тыс. мараведи в год; мараведи - мелкая испанская монета, сравнимая по стоимости с советской копейкой.

22
"Слава в высших сферах" (лат.) - гимн назван по первым словам текста, прославляющим ангелов; хвалебный католический гимн, который поется или читается сразу же после начальной молитвы мессы "Кирие" ("Господи, помилуй").

23
"Привет, Царица" (лат.) - начало католической молитвы, одного из самых знаменитых песнопений, обращенных к Божьей Матери.

24
Конечно, испанцы ни в коей мере не владели китайским языком. Даже взятый в качестве переводчика крещеный еврей Луис Торрес, знавший в той или иной степени пять или семь языков, не имел о китайском ни малейшего представления.

25
На самом деле события развивались иначе. 24 декабря, в рождественскую ночь, "Санта-Мария" потерпела крушение, и адмирал был вынужден оставить часть людей на Эспаньоле.

26
Нимфы - богини рек, ручьев, источников, лесов, пещер, гор и т. п. (в античной мифологии).

27
Халифат - феодальное государство, созданное арабами на основе единого вероисповедания. Здесь имеется в виду Кордовский халифат, существовавший на Пиренейском полуострове в X–XI веках.

28
Касик - предводитель индейского племени, своего рода индейский князь.

29
Золотой Херсонес - место, где океан, омывающий Азию с востока, соединяется проливом с Индийским океаном, открывающим путь к Аравии и Египту.

30
Прелат - титул высокого должностного лица в иерархии католической церкви.

31
Каликут - приморский город на юго-западе Индии, на Малабарском берегу; в XV веке его порт был самым крупным на полуострове Индостан.

32
Вивьен де Сен-Мартен. "История географии".

33
Такелаж - совокупность всех снастей судна.

34
В настоящее время точная дата смерти Христофора Колумба установлена: 20 мая 1506 года.

35
В XX веке найден документ о крещении Америго Веспуччи 18 марта 1454 года, следовательно, он родился незадолго до этой даты.

36
Савонарола Джироламо (1452–1498) - итальянский монах-проповедник, обличавший роскошь богачей и пороки католической церкви, сторонник аскетического образа жизни, ревностный поклонник евангельских принципов бытия.

37
Лоренцо де Медичи (Пьеро ди Лоренцо де’Медичи; 1472–1503) - член правившей Флоренцией княжеской династии, главный управляющий банком Медичи, одним из крупнейших в тогдашней Европе; был сторонником чужеземной Арагонской династии, претендовавшей на владение Италией; был изгнан из Флоренции в 1494 году.

38
Веспуччи приехал в Севилью в 1492 году как агент торгового дома Хуаното Беральди, своего рода отделения флорентийского банка Медичи.

39
Автор приводит неверные данные: в "Четырех плаваниях", собственноручно написанных Веспуччи, не упоминается о посещении им Мексиканского залива. Сам Америго доказывал, что он побывал в Гондурасском заливе Карибского моря, а это на три градуса широты южнее Веракруса и на четыре градуса долготы восточнее.

40
Тропик Рака - другое название Северного тропика.

41
Аборигены - коренные жители тех или иных мест.

42
По словам самого Веспуччи, его первое путешествие продолжалось с 10 мая 1497 года по 15 октября 1498 года. Достоверность этого плавания многие серьезные исследователи ставили под сомнение, о чем вскользь упоминает и Буссенар.

43
А. Веспуччи утверждает, что второе его плавание проходило с 16 мая 1499 года по 8 сентября 1500 года; оно совершалось по повелению королевы Кастилии. Командовал этой экспедицией Алонсо Охеда, участник второго плавания Христофора Колумба. Свидетельство об участии Веспуччи в этой экспедиции приводит знаменитый испанский историк епископ Бартоломе Лас Касас (1474–1566).

44
Мануэл Первый Счастливый (1469–1521) - король Португалии с 1495 года.

45
Современные исследователи признают, что Америго мог быть в экспедиции "космографом и математиком", то есть астрономом. Впрочем, ряд историков сомневается в реальности и этого плавания Веспуччи.

46
Это неудивительно, потому что даже имя начальника экспедиции раскрыть не удалось.

47
Сам Америго указывает, что его "третье плавание" продолжалось с 10 мая 1501 года по 15 октября 1502 года.

48
Эта прекрасная бухта открылась мореплавателям 1 января 1502 года.

49
Эстуарий - широкое устье впадающей в море реки.

50
Это предположение неверно: сам Веспуччи указывает, что корабли, следуя вдоль Южноамериканского континента на юго-запад, дошли 15 февраля до 32° ю. ш., откуда взяли курс на юго-восток, в открытый океан; тем не менее на картах первого десятилетия XVI века самая южная из посещенных точек побережья располагалась на широте 25° к югу от экватора; северный берег Ла-Платы расположен под 35° ю. ш.

51
"Четвертое плавание", как сообщает Веспуччи, длилось с 10 мая 1503 года по 18 июня 1504 года.

52
По современным определениям, остров лежит под 3°50′ ю. ш.

53
Официально эта должность именовалась так: главный пилот Торговой палаты.

54
Возможно, как предполагают некоторые исследователи, Веспуччи еще дважды, в 1505 и 1507 годах, плавал в Карибском море.

55
Имеется в виду отпечатанное в виде трактата письмо Америго к Лоренцо Пьеро Франческо Медичи; трактат был издан по-латыни в 1503 году одновременно в нескольких городах и назывался "Mundus Novus" ("Новый Свет").

56
Эта книга объемом в 126 страниц включала в себя описания португальских экспедиций Кадамошту, Васко да Гамы, Кабрала, первых трех плаваний Колумба и "Мундус Новус".

57
Лотарингия - историческая область на северо-востоке Франции, в то время - герцогство.

58
Математик и географ Мартин Вальдземюллер занимался рисованием и гравировкой карт; что же касается текста, то он состоял из переведенной на латинский язык "Космографии" великого античного географа Птолемея и перевода на тот же язык упомянутого письма Веспуччи ("Мундус Новус"); этот последний был выполнен Жаном Базеном. Вальдземюллер написал предисловие, обращенное к германскому императору Максимилиану.

59
Это не совсем так: в 1507 году под "Америкой" понималось только северное побережье Бразилии. На весь Новый Свет название Америка распространили после того, как в 1515 году нюрнбергский географ Йоханнес Шёнер в брошюре, приложенной к созданному им глобусу, назвал вновь открытый континент "Четвертой частью света Америкой, или Америгой", а в 1538 году это имя появилось на карте мира Герарда Меркатора, охватив как Северную, так и Южную Америку.

60
Фризий (Фриз) Лоренц (Лоран) - известный в те времена картограф.

61
Ради исторической правды стоит сказать, что название Новый Свет не является находкой Америго Веспуччи. Первым мысль о том, что открытые Колумбом земли не принадлежат Азии, а образуют некий новый мир, высказал в одном из писем еще в 90-е годы XV века итальянский ученый Пьетро Мартире д’Ангьера (Пьер Мартир; 1459–1526), живший с 1487 года при испанском дворе.

62
В переводе с испанского: Земля Святого Креста.

63
Рио-Негро - имеется в виду река в центральной части Аргентины, впадающая в Атлантический океан у 41° ю. ш.

64
Де Солис исследовал Ла-Плату в 1516 году.

65
В настоящее время в большинстве справочных изданий датой рождения Магеллана указывается 1480 год (часто также пишут, что мореплаватель родился "около 1480 г."). Местом его рождения была гористая и бедная португальская область Транз-уш-Монтиш.

66
Захват Малакки, города, который португальцы справедливо считали ключом к китайским портам, был осуществлен летом 1511 году знаменитым Аффонсу д’Албукерки, бывшим в то время вице-королем Индии.

67
Сам Антонио Пигафетта не говорит в своих записках ни об отличных познаниях в математике, ни о страсти к путешествиям, ни о любви к морской стихии. Весьма возможно, полагают современные исследователи, что кругосветка была его первым в жизни плаванием.

68
Это достаточно смелое утверждение автора не подтверждается историческими документами. К тому же сам Магеллан, вплоть до дня своей гибели, вел подробные дневники плавания, которые впоследствии бесследно исчезли. Исследователи единодушно считают, что книга Пигафетты является всего лишь кратким конспектом этих дневников.

69
Разумеется, автор приводит только выдержки из отчета Антонио Пигафетты. Сохранилось несколько рукописей этого дневника на французском языке, представляющем собой сокращенную версию реляции путешественника. Именно с французского текста был сделан первый перевод отчета на русский язык (1928); в 1950 г. Географгизом была выпущена полная версия дневника, переведенная с итальянского.

70
Монте-Россо - это Пунта-Роха на южной оконечности океанического острова Тенерифе.

71
Приводимая автором записок легенда основана на рассказе древнеримского натуралиста Плиния Старшего (23–79). Легенду вызвали к жизни реальные наблюдения путешественников: растущие на Мадейре и Канарских островах вечнозеленые деревья (лавр и другие) собирают в листьях влагу из туманов в продолжение дня.

72
Древние географы полагали, что в жарком поясе дождей вообще не бывает.

73
Огни святого Эльма - светящиеся электрические разряды на острых концах предметов, возвышающихся над поверхностью земли (башни, корабельные мачты, отдельные высокие деревья, шпили). Огни наблюдаются при особенно большой напряженности атмосферного электрического поля, например, во время грозы. Свое название огни получили по церкви Святого Эльма в Италии, на башнях которой они особенно часто наблюдаются. У моряков считались хорошим предзнаменованием.

74
Пататы - так испанцы называют картофель.

75
В судовом журнале отмечается, что это было мясо ламы, безгорбого южноамериканского верблюда.

76
Cebus - сапажу́, род цепкохвостых обезьян, типичный для бразильских лесов; обезьянки этого рода, поведением похожие на мартышек, очень часто вывозились в Европу.

77
Речь идет о хлебе, изготовленном из корней кассавы, или маниока (род тропических южноамериканских растений семейства молочайных, из богатых крахмалом клубневидных корней которого получают крупу).

78
Имеется в виду свинья вида Dicotylus torquatus с щетиной белесого цвета, напоминающей иглы дикобраза. Животное это бесхвосто, очень свирепо и не поддается приручению.

79
Речь идет о розовой колпице (Platalea ajuja), типичной птице тропической и субтропической Америки, а также для некоторых южноамериканских областей с более суровым климатом.

80
Морские волки - животные из семейства ушастых тюленей.

81
Огни святого Николая, огни святой Клары - то же, что огни святого Эльма (см. выше).

82
Речь идет о гуанако, одном из видов южноамериканских парнокопытных животных семейства верблюдовых.

83
"Патер ностер" ("Отче наш") - первые слова и название католической молитвы.

84
Бухта Святого Юлиана - современный залив Сан-Хулиан.

85
В единицах метрической системы длина Магелланова пролива составляет около 550 км, а наименьшая ширина - около 3 км.

88
Этим кормчим был опытный и честолюбивый португальский мореплаватель Иштебан Гомиш, между прочим - дальний родственник Магеллана. Его дезертирство произошло в первой половине ноября и было вызвано, видимо, тем, что руководитель экспедиции недостаточно почтительно (по мнению беглеца) обращался со своим кормчим. "Сан-Антоньо" вернулся в Севилью 6 мая 1521 года. После возвращения уцелевших участников кругосветного плавания Гомиш был даже на некоторое время посажен в тюрьму, но томился там недолго, так как уже в 1524 году затеял экспедицию с целью открытия Северо-Западного прохода из Атлантического океана в Тихий. Он прошел вдоль северо-американского побережья от Флориды до Кейп-Кода и вернулся в Испанию в 1525 году.

87
Устье Сардиновой реки - это гавань Галлант, что на полуострове Брансуик, напротив архипелага Карлос.

88
Мореплаватели назвали его по-испански: мыс Десеадо; позднее мыс получил другое название - Пилар.

89
Жуан Серран - брат близкого друга Магеллана Франсишку Серрана; опыт мореплавания у него был огромный: он служил еще под командованием Васко да Гамы, Алмейды и Албукерки. Жуан Серран вышел в плавание в качестве капитана и кормчего "Сантьяго", но после крушения этого корабля получил под свое начало "Консепсьон". Когда Магеллан погиб, Серран стал вместе с Дуарти Барбозой во главе флота, но вскоре был убит на острове Себу.

90
Ванты - снасти, раскрепляющие мачту симметрично в обе стороны к бортам судна.

91
Дукат - золотая монета, которую с 1284 года начали чеканить в Венеции; ее название к XVI веку в Европе стало синонимом всех золотых монет вообще.

92
Первым из открывшихся островов был Гуам.

93
Описывая жителей океанической островной группы, Пигафетта так отзывается о них: "Они бедны, но весьма ловки и особенно вороваты, вследствие чего эти три острова были названы Островами воров (Разбойничьими)". Название Марианских острова получили в 1668 году.

94
К Филиппинам мореплаватели подошли в день, когда христианская церковь отмечает чудесное воскрешение Иисусом Христом праведника Лазаря (Лазарева суббота), поэтому архипелаг получил имя этого святого. Одно время острова назывались также Безопасной долиной. Филиппинским (в честь наследного принца и будущего испанского короля Филиппа II) архипелаг стал называться с 1542 года.

95
Планисфера - карта, на которой два земных (или небесных) полушария изображены на плоской поверхности.

96
В гавань Субу Магеллан вошел 7 апреля 1521 года.

97
Магеллан 26 апреля отправился на остров Матан, правитель которого, только что принявший христианство, просил у капитан-генерала помощи в борьбе со своим соперником, отказывавшимся подчиниться королю Испании. Всего в экспедицию на мятежный остров отбыли 60 испанцев.

98
Это случилось в субботу 27 апреля 1521 года. Вместе с Магелланом было убито еще семь его спутников.

99
В понедельник 1 мая на пиру у властителя Субу было перебито свыше сотни мореплавателей.

100
Буссенар не совсем точен. С Филиппин оба оставшихся корабля вышли вместе, но потом, уже в ноябре, на острове Тидор (Молуккский архипелаг), в корпусе "Тринидада" обнаружилась сильная течь. Решено было "Тринидад" отправить после починки в Панаму, в апреля 1522 года "Тринидад" покинул Тидор, но в океане сбился с курса, и команда решила вернуться на Молукки, где корабль и был захвачен португальцами. В плену большинство моряков погибло, и только троим удалось вернуться в 1527 году в Испанию.

101
В августе 1524 года Пигафетта возбудил ходатайство о разрешении на публикацию сообщения о путешествии. Разрешение было получено, но была ли отпечатана книга, установить не удалось. До наших дней дошли две версии дневника путешественника: одна на родном для него итальянском языке (она была издана в 1894 году), другая - на французском (причем сохранилось несколько рукописей). Французская версия является сокращенным изложением итальянского текста. Обе версии переведены на русский язык: французская - в 1928 году, оригинальная итальянская - в 1950 году.

102
Королем Франции в то время был Франциск I, один из самых могущественных европейских монархов XVI века.

103
Климент VII (Джулио Медичи; 1478–1534) был папой римским в 1523–1534 годах.

104
Бальбоа Васко Нуньес де - род. в 1475 г., ум. в 1517 г.

105
Жемчужный берег - часть карибского побережья Южной Америки: от Венесуэльского залива до острова Маргарита, то есть почти все побережье современной Венесуэлы.

106
Галион - крупный парусный корабль с надстройкой на корме, служивший для перевозки в Испанию золота и серебра, добытого в мексиканских и перуанских рудниках, как правило - малоповоротливый и не отличавшийся высокой скоростью.

107
Бонвиван - человек, любящий жить в свое удовольствие, богато и беспечно; кутила, весельчак.

108
"Тебе, Господи, хвалим" - название и начало католической благодарственной молитвы. (Примеч. перев.).

109
Бухта Сан-Мигель в восточной части Панамского залива.

110
Д’Авила Педро Ариас (Педрариас) род. в 1440 г., ум. в 1530 г.

111
Кортес Эрнандо Писарро-и-Альтамирано (1485–1547). Испанское имя Эрнандо (краткая форма - Эрнан) является фонетическим вариантом имени Фернандо (кр. форма - Фернан).

112
Эстремадура - историческая область на юго-западе Испании, пограничная с Португалией.

113
Ломбардия - историческая область на севере Италии; в раннем Средневековье была самостоятельным королевством.

114
Саламанкский университет был одним из древнейших в Европе; особенно славился в средние века и в эпоху Возрождения; основан в XIII веке.

115
Ко́рдова (Гонсало Фернандес де Кордова, 1453–1515) - испанский военачальник; прозванный Великим Капитаном; одержал несколько блестящих побед над маврами и французами.

116
Алькальд - в данном случае: градоначальник, городской голова.

117
К моменту открытия Кубы ее населяли индейцы аравакского племени сибоней (только крайние запад и восток острова занимали различные мелкие племена); племен карибов на Кубе не было.

118
Кастельяно - старинная испанская золотая монета.

119
История взаимоотношений Веласкеса и Кортеса началась малоприятным эпизодом. Кортес соблазнил Каталину Суарес, за сестрой которой ухаживал Веласкес. Когда же будущий завоеватель империи ацтеков попытался увильнуть от женитьбы, Диего Веласкес вступился за поруганную честь испанской сеньориты и вынудил Кортеса сдержать данное им Каталине обещание.

120
Грихальва Хуан де - дата рождения неизвестна, умер в 1527 г.

121
Герольд - глашатай (в средневековой Европе).

122
Тринидад - здесь: город на южном побережье Кубы.

123
Альворадо Педро де (1486–1541). В "Истории" Берналя Диаса фамилия этого конкистадора пишется именно так, однако современные испанские справочные издания дают фамилию в ином написании: Альварадо.

124
Диас дель Кастильо Берналь (ок. 1492 - ок. 1580) - автор знаменитой истории покорения Мексики - "Подлинная история завоевания Новой Испании".

125
У Диаса фигурирует как Кристо́баль де Оли́.

126
Сан-Антонио - крайняя западная точка Кубы.

127
Пилот - здесь: старший офицер торгового судна.

128
Падре (лат. "отец") - католический священник.

129
Месса - общее название церковной службы у католиков (чаще всего относится к обедне).

130
Кастильский диалект XV века лег в основу испанского литературного языка; жители других провинций Испании и бывших испанских колоний, желая отметить неполное соответствие одного из диалектов всему испанскому языку, до сих пор называют литературный язык "кастельяно" ("кастильский").

131
Река Табаско была переименована в Рио-де-Грихальва. Сейчас эта река на юге Мексики называется Грихальва.

132
Папалоаба - современная река Папалоапан, впадающая в залив Кампече.

133
Сюзерен - в Западной Европе в эпоху феодализма так назывался земельный собственник, являвшийся государем по отношению к зависимым от него вассалам.

134
Тендиле - так у Берналя Диаса; в современных испанских энциклопедиях фамилия конкистадора передается иначе: Теудили.

135
Монтесума - англизированная форма имени, которое мексиканцы произносили как Моктесума или Мотексума (впрочем, встречались и другие варианты произношения этого имени). Здесь речь идет о Моктесуме Втором (правил в 1502–1520 гг.).

136
Марина - испанское "упрощение" мексиканского женского имени Малинальтцин.

137
Кабальеро (мн. ч. - кабальерос) - здесь: обращение, примерно соответствующее старинному русскому "сударь".

138
"Агнус Деи" ("Агнец Божий") - название одной из католических молитв.

139
Тотонаки - мексиканская народность, населяющая восток современного штата Веракрус и часть штата Пуэбла; некоторые исследователи именно им приписывают строительство пирамид в Теотиуакане; в Центральную Мексику пришли с севера и поселились в долине Анауак задолго до ацтеков (примерно в середине XII в.); когда-то делились на 20 племен; их современная численность составляет около 170 тысяч человек (по переписи 1980 г.).

140
Киауйстлан назывался также Киавистланом; возле него Кортес, как это рассказано чуть дальше, заложил новый город Вилья-Рика-де-ла-Веракрус, который впоследствии стал называться проще: Веракрус.

141
Ана́уак - название долины Мехико на туземных наречиях.

142
Капеллан - здесь: корабельный священник.

143
Попокатепетль, Истаксиуатль - вулканы, расположенные к юго-востоку от города Мехико.

144
Паланкин - вид закрытых носилок.

145
Аксая́катль (конец XV в.) - ацтекский император, сын Великого Монтесумы (Монтесумы I, правившего в 1440–1469 гг.). правил страной в 1469–1481 годах.

146
"Корабль" (исп. nave), как уже отмечалось, был в то время самым крупным океанским судном.

147
Нарва́эс Па́нфило де (ок. 1470–1528) - испанский конкистадор; в 1511 году участвовал в завоевании Кубы; в 1528 году пытался колонизовать полуостров Флорида; первым из европейцев достиг устья реки Миссисипи.

148
Тлакопан - город на западном берегу озера Тескоко; другое название - Такуба.

149
Тем не менее в испанских исторических трудах и справочных изданиях фигурирует именно эта цифра - правда, как нижний предел: утверждается, что Кортес потерял "более 150 испанских солдат". Кроме того, погибли более 2000 союзных испанцам воинов, 45 лошадей, было брошено много оружия, и - самое обидное для испанцев! - конкистадоры лишились почти всего награбленного золота.

150
Возле города Отумба, едва перевалив по пути из Мехико-Теночтитлана первую горную цепь, испанцы встретились с огромным воинством ацтеков. Битва произошла 7 июля. Кортес приказал убивать прежде всего офицеров ацтекской армии, которых легко было отличить по пышным одеяниям. Сам Кортес, увидев боевой стяг врага, поскакал к этому месту. Ему удалось смять заградительный кордон и сразить ацтекского главнокомандующего Сиуака. Знамя пало, и ацтекские воины посчитали битву проигранной.

151
В источниках указывается и другая дата: 26 декабря.

152
В долине Мехико имеется система из пяти сообщающихся между собой озер, крупнейшее из которых - Тескоко; очевидно, именно его имеет в виду автор.

153
"Корона Кастилии" - очевидный анахронизм автора; в конце XV века путем брака Фердинанда Арагонского и Изабеллы Кастильской произошло объединение двух крупнейших правящих домов Пиренейского полуострова; Карл V являлся уже королем объединенной Испании.

154
Куйтлауак умер от оспы, и на престол вступил Куаутемок, чье имя переводится как "падающий орел" или "гибнущий орел".

155
Ацтеки появились в долине Мехико в XIII веке; в 1325 году на одном из островов озера Тескоко они заложили маленькое селение Теночтитлан, которое вскоре стало сначала главным городом мексиканцев, а потом и столицей огромного государства. Теночтитлан имел и другое название - Мехико. Древняя ацтекская столица расположена на территории современного Мехико-Сити.

156
Тлалтелолько́ располагалась в северо-западной части Мехико-Теночтитлана.

157
Более точная дата решающего приступа - 28 июля 1521 года.

158
Этим капитаном был Гарси́я Ольги́н.

159
Орден Сантьяго (святого Иакова) был одним из трех главных духовно-рыцарских орденов средневековой Испании. Его основали в XII веке для борьбы с маврами, а назвали в честь апостола Иакова, могила которого была обнаружена в 812 году на северо-западе Испании, в галисийском местечке Компостела. Кортес получил командорский крест, высшее отличие ордена; крест был красного цвета, а концы его оканчивались белыми стилизованными цветками лилий и золотыми раковинами.

160
Что можно перевести как "Дерево в память пагубной и несчастной ночи". Ауэуэте (ahuehuete) образовано от слов "на́уатль" (вода) и "уэуэ" (старый), то есть в переводе с местного наречия "водный старик". Речь идет о болотном кипарисе (Taxodium mucronatum), особом роде хвойных растений из семейства таксодиевых, при этом ауэуэте считался у ацтеков священным деревом.

161
Кондотьер - предводитель наемного военного отряда в Италии, феодальной дружины крупных и мелких правителей этой страны в XIV–XVI веках.

162
Писарро отплыл на своем судне 14 ноября 1524 года.

163
Луке был награжден почетным титулом "защитник-охранитель перуанских индейцев".

164
На самом деле Альмагро был назначен губернатором Тумбеса и получил еще 300 тыс. мараведи (Писарро, кроме перечисленных должностей, получил от короля и 750 тыс. мараведи).

165
Прескотт Уильям Хикклинг (1796–1859) - американский историк, автор капитальных трудов по истории завоевания Мексики (3 тома, 1843) и Перу (2 тома, 1847).

166
"Инка" на языке индейцев кечуа означает "господин".

167
Это не совсем так: Пачака́мак был богом "третьего поколения" людей, или "диких людей", уничтоженных потопом. У прибрежных перуанских индейцев Пачакамак почитался как бог-создатель, сын солнца; индейцы кечуа отождествляли его со своим верховным божеством Виракочей.

168
Автор глубоко заблуждается: империя инков была захватническим государством, поработившим множество индейских народностей, разрушившим немало южноамериканских культур. В конечном счете именно внутренняя неоднородность, непрочность и явились причинами падения этого государства.

169
На самом деле Уайна Капак был одиннадцатым правителем инкской империи (1493–1524).

170
Кито был включен в состав империи еще при инке Пачакути (1438–1471).

171
На самом деле Уайна Капак умер в 1524 году на севере своего государства, так и не назначив наследника. Версия о разделе страны была выдвинута Атауальпой.

172
Уаскар был провозглашен новым инкой жрецами столичного города Куско, тогда как его сводный брат в это время занимал должность наместника в Кито.

173
Гражданская война шла в 1528–1532 годах.

174
Кока - вид растений семейства кокаиновых; небольшие кустарники, растущие в горах Центральной и тропической части Южной Америки.

175
Са́рате Агустин - испанский историк второй трети XVI века; в течение пятнадцати лет был секретарем Королевского совета Кастилии; в 1543 году был назначен интендантом Перу и Тьерра-Фирме; в Америке собрал материал для своего капитального труда "История открытия и завоевания провинции Перу", впервые изданного в 1555 году.

176
Доминиканец говорил через переводчика, некоего Филипильо.

177
Пушек у испанцев было всего две; командовал столь малочисленной артиллерией грек Педро де Кандиа, то есть Петрос с Крита.

178
Девятнадцатого августа 1533 года, сразу после захода солнца, Атауальпу вывели на городскую площадь Кахамарки, где Вальверде прочитал ему смертный приговор. В том случае, если бы инка отказался креститься, его ждал костер. Но Атауальпа предпочел принять крещение (он был наречен Хуаном), после чего и был задушен.

179
После казни Атауальпы испанцы провозгласили инкой Манко, брата убитого Уаскара, который вскоре бежал в горы и возглавил борьбу против завоевателей.

180
Это не совсем так: Франсиско Мартин де Алькантара был сводным братом Ф. Писарро по матери, тогда как Хуан, Гонсало и Эрнан - по отцу, однако если трое из вышеназванных были, как и Ф. Писарро, внебрачными детьми, то Эрнан являлся законным наследником старшего Писарро.

181
Сына Альмагро звали Диего.

182
Диего Альмагро тоже погиб насильственной смертью. Прибывший вскоре в Перу посланец короля Вака де Кастро обвинил юношу в неповиновении монарху и в измене; Диего был арестован и казнен.

183
Гонсало смог окончательно захватить власть лишь в конце 1544 года, при этом его государство стало фактически независимым от метрополии; испанцы тщетно пытались одолеть последнего из Писарро при помощи оружия. Свергнуть его удалось только путем хитрейших дипломатических сделок и уговоров скромному священнику Педро де ла Гаска, по указанию которого Гонсало был схвачен и повешен на одной из площадей Лимы.

184
Кираса - легкие металлические латы, защищавшие грудь и спину; применялись преимущественно в кавалерии.

185
Вальдивия Педро де - род. в 1500 г., ум. в 1554 г.

186
Арауканы - воинственный индейский народ, обитающий в Чили и на западе Аргентины, прославившийся своей длительной борьбой за независимость. Их европейское название взято из языка индейцев кечуа, где слово "аука" означает бунтовщиков, врагов. Самоназвание народа - "мотуче" ("воины, или люди, с запада") или "мапуче" ("люди земли"). Народ представляет собой отдельную группировку в рамках андо-экваториальной этнографической семьи; современная численность араукан - около 800 тыс. человек.

187
Эрсилья-и-Суньига Алонсо де (1533–1594) - испанский поэт. Участвовал в подавлении восстания чилийского племени араукан. Его поэма "Араукана", посвященная этому событию, сыграла важную роль в формировании чилийской литературы, высоко оценена М. Сервантесом, Вольтером, Ф. Шатобрианом.

188
Богемия - распространенное в средневековой Европе название Чехии.

189
Фернандес Хуан - род. в 1536 г., ум. ок. 1602 г.

190
Архипелаг Хуан-Фернандес находится в Тихом океане, примерно в 450 километрах от побережья Чили и состоит из трех вулканических островков: Мас-а-Тьерра (ныне названный в честь героя романа Д. Дефо островом Робинзона Крузо), Мас-Афуэра (позднее получивший имя Александра Селькирка) и Санта-Клара; общая площадь островов - 185 кв. км. Архипелаг был открыт в 1565 году.

191
Согласно данным Британской энциклопедии, Александр Селькирк (или Селкрейг) родился в 1676 году, а умер в 1721 году.

192
На каперском судне "Дьюк", которым командовал Вудз Роджерс, Дампир плавал штурманом.

193
Видимо, имеется в виду разновидность перца, называемая по-французски "малагет" (malaguette) или "манигет" (maniguette); это растение известно также как "гвинейский перец".

194
В Британской энциклопедии годом рождения Ф. Дрейка условно считается 1541 год. В одном старинном источнике про Дрейка говорится: "Он родился в корабельном трюме".

195
Елизавета, в противоположность своей сводной сестре королеве Марии, никогда не была католичкой. Как известно, Рим не признал развода ее отца, короля Генриха VIII, с Екатериной Арагонской, следовательно, брак Генриха с Анной Болейн, матерью Елизаветы, был незаконным с точки зрения католической церкви. В соответствии с этим Елизавета, вопреки завещанию отца, лишалась каких-либо прав на престол. Именно поэтому Елизавета и сама была протестанткой, и всячески поддерживала соотечественников-протестантов.

196
В 1565 году Дрейк плавал с капитаном Джоном Ловеллом к берегам Гвинеи, где они взяли на борт партию негров-рабов и переправили ее в Южную Америку.

197
В 1567 году Дрейк принимает командование судном Дж. Хокинза "Джудит" и опять направляется за "живым товаром" к берегам Гвинеи.

198
Секвестр - запрещение, налагаемое на какое-либо имущество органами государственной власти и имеющее в виду воспрепятствовать или ограничить право собственника распоряжаться своим имуществом.

199
Хокинз Джон (1532–1595) - английский военно-морской офицер и торговый администратор; сам себя Хокинз считал "честным торговцем", но уже в первом своем плавании к берегам Гвинеи (октябрь 1562 г.) захватил около 500 чернокожих рабов и продал их испанцам на Эспаньолу. Свыше 10 лет Хокинз пиратствовал и занимался работорговлей, руководя совместно с Фр. Дрейком действиями елизаветинских "морских псов". В 1577 году перешел на военную службу. Хокинзу посчастливилось разработать новый тип судна: галион с относительно обтекаемым корпусом и расположением вдоль борта тяжелых пушек, поражавших противника со значительной для тех времен дистанции. Отличился при обороне британского побережья от испанцев в 1588 году.

200
Английские источники не упоминают точно порта, в который направился Дрейк. Например, в Британской энциклопедии сказано: "отправился к перешейку", имея в виду Панамский перешеек, но в этом районе указанного автором порта не было.

201
Номбре-де-Дьос - крепость на северном побережье Панамы (в современной провинции Колон), расположенная на полградуса восточнее Панамского перешейка. Здесь производили перевалку на океанские корабли благородных металлов, доставленных из Перу.

202
Деверё Уолтер - первый граф Эссекс (1539–1576).

203
Камергер (англ. chamberlain) - высшее придворное звание.

204
Канцлером Англии в те годы был известнейший политический деятель елизаветинской эпохи Уильям Сесил (1520–1598).

205
Остров Моча расположен примерно на равном расстоянии от портов Консепсьон и Вальдивия.

206
Корсар (от ит. corsaro) - одно из названий пиратов.

207
Здесь имеется в виду город Сантьяго-де-Куба.

208
"Непобедимая Армада" - большая испано-португальская эскадра, создававшаяся в 1586–1588 годах и вышедшая 20 (30 н. ст.) мая 1588 года из Лиссабона под командованием герцога А. Медина-Сидония, имея целью разгром английского флота и высадку испанских войск на берега Альбиона. В составе Армады было 124–128 кораблей различного типа, на которых было установлено около 2400 орудий и располагались 27 тыс. человек (из них - 19 тыс. солдат сухопутных войск). Англичане выставили под общим командованием Ч. Хоуарда, Фр. Дрейка и Дж. Хокинза 197 кораблей с 1500-ми орудиями и 16-тысячным экипажем (в том числе 12 тыс. моряков). Английский флот был маневреннее, располагал лучшей артиллерией, а подбор экипажей соответствовал именно целям войны на море. Кроме того, испанскому флоту во все время экспедиции препятствовала непогода. Тяжелый шторм рассеял корабли испанцев у самых Британских островов. Часть испанского флота укрылась во французском порту Кале, но там они были сожжены по приказу Фр. Дрейка. В конце июля быстроходные и снабженные дальнобойной артиллерией британские суда несколько раз атаковали испанцев и потопили около 20 вражеских кораблей. Испанцы вынуждены были избрать для возвращения кружной путь, огибая Британские острова с севера, и вот в районе Оркнейского архипелага новая буря стала губительной еще для 40 кораблей. В итоге на родину, в порт Сантандер, вернулось только 65 испанских судов (с 9–10 тысячами человек на борту).

209
Пегу - поселение на противоположном от Лиссабона берегу эстуария реки Тежу. Дрейк сначала атаковал северный испанский порт Ла-Корунью, но горожане героически защищались и отразили все атаки англичан. Тогда Дрейк направился к Лиссабону. Стоит напомнить, что в те годы Португалия была объединена с Испанией, поскольку испанский король Филипп II наследовал трон соседней монархии. На борту флагманского судна находился претендент на португальский престол, готовый в случае удачи англичан немедленно занять его и провозгласить независимость своей страны. Но Дрейку на берегах Тежу не повезло.

210
О дате и причинах смерти Фр. Дрейка единого мнения нет. По разным источникам, смерть адмирала вызвали: а) обильное кровотечение, б) жестокая лихорадка. Называются и различные даты его кончины. Наибольшего доверия заслуживают сведения о кончине великого мореплавателя в виду Портобело в ночь с 27 на 28 января 1596 года (так и в Британской энциклопедии).

211
Флибустьер - то же, что и пират. Это слово автор объясняет дальше, в главе XIII.

212
Вилькабамба - так на языке кечуа называется плоскогорье. В настоящее время это название носят несколько районов в различных провинциях Перу.

213
Орехон - название, которое во времена конкисты давали различным племенам американских индейцев.

214
Побережье нынешней Венесуэлы в 1528 году особым указом императора Карла V пожаловано немецким банкирам Фуггеру и Велзеру, поэтому первой экспедицией в глубь страны руководил немец Амброзиус Эингер (1531–1534 гг.). Именно эта экспедиция принесла подробные сведения о "стране золота" на западе современной Колумбии. Немцы еще раз попытались пробиться во внутренние районы континента в 1535 году, на этот раз - под руководством Георга Хоэрмута. В Колумбию первым с востока проник немецко-испанский отряд из экспедиции Эингера, которым командовал испанец Баскунья.

215
Орельяна Франсиско - род. ок. 1470 г., ум. в 1550 г.

216
Напо впадает в Амазонку, а не в Мараньон. (Примеч. перев.)

217
Агассис Жан Луи Рудольф (1807–1873) - швейцарский естествоиспытатель; с 1846 года жил в Северной Америке, занимаясь геологическими и зоологическими исследованиями.

218
Полигамия - многоженство.

219
Ностальгия - тоска по родине.

220
Уолтер Рэйли - род. в 1552 г., казнен в 1618 г.; в отечественной литературе встречаются и другие написания этой фамилии: Рэли, Роли, Рэлей.

221
По другим сведениям, Рэйли окончил Оксфордский университет.

222
Ночь святого Варфоломея (Варфоломеевская ночь) - массовая резня протестантов-гугенотов, устроенная католиками в Париже в ночь на 24 августа 1572 года (24 августа - день памяти святого Варфоломея).

223
Это неверно: Хемфри не относился к роду Рэйли. Речь здесь идет о сводном брате сэра Уолтера - Хемфри Гилберте, о котором дальше рассказывается подробнее.

224
Грей де Уилтон Артур, лорд - род. в 1536 г. ум. в 1593 г.

225
В данном случае автор не прав. Заговор, будто бы составленный для освобождения Марии Стюарт из заключения, был на самом деле организован елизаветинским министром полиции Уолсингемом для компрометации шотландской королевы, обвинения ее в измене и покушении на престол, что давало формальный повод казнить венценосную узницу. Во главе заговора был поставлен мелкопоместный дворянин Энтони Бабингтон (так что особых ценностей у этого ревностного католика не было). Заговор, естественно, не имел ни малейших шансов на успех и был в подходящее время раскрыт. Бабингтон и девять его сотоварищей после зверских мучений были казнены летом 1586 года, а полгода спустя их участь разделила и опальная шотландская королева, которую, правда, от физических мучений освободили.

226
Корнуолл - здесь: полуостров на юго-западе Англии.

227
Тауэр - королевская крепость в Лондоне, выстроенная в XI веке. На протяжении своей средневековой истории часто служила государственной тюрьмой, куда заключали особо важных преступников.

228
Бар - мель в устьях рек. (Примеч. перев.)

229
Гуарапо - название многих венесуэльских местностей, речушек и деревушек.

230
Экспедицией командовал Роберт Деверё, второй граф Эссекс. Несмотря на то что на рейде Кадиса был разгромлен испанский флот, английские историки считают экспедицию в целом неудачной.

231
Вновь автор приводит неверные сведения. Рэйли участвовал в заговоре, целью которого было возведение на престол Арабеллы Стюарт, за что и был приговорен к смертной казни. Однако приговор смягчили, хотя и не отменили формально, и Рэйли был заключен в Тауэр (где, кстати, написал объемистый фолиант - "Всемирную историю", изданную спустя 120 лет). Освободили его только после смерти претендентки на престол (1616 г.).

232
Автор имеет в виду всемогущего фаворита короля Якова I Джорджа Вильерса (1592–1628), но во время, о котором идет речь, Вильерс еще только входил в фавор и носил весьма скромный титул виконта. Герцогом Бекингемским он стал только в 1623 году.

233
Кабот Джон (собственно говоря - Джованни Кабото; ок. 1450–1498) - итальянский мореплаватель, который в 1490 году переселился в Англию.

234
Генрих VII (1457–1509, правил с 1485 г.) - английский король, основатель династии Тюдоров.

235
Кабот (Кабото) Себастьян (1474? - 1557) - сын Джованни; был на английской, а затем на испанской службе.

236
Кортириал Гашпар (ок. 1450 - ок. 1502) - младший и самый известный из трех сыновей португальского мореплавателя Жуана Ваш Кортириала (ум. в 1496 г.).

237
Франциск (Франсуа) I (1494–1547) - французский король с 1515 года.

238
Верраццано Джованни - итальянский мореплаватель. Год его рождения точно не известен, но в ряде справочных изданий условно принимается 1485-й. Родился в семье, происходившей из Греве-ин-Кьянти. В качестве места рождения принимаются Верраццано, Греве или Флоренция. Известен также под латинизированным именем Янус Веррацамус и под офранцуженным - Жан Верразан. Кончил свои дни скорее всего в 1528 году.

239
Основанное в начале XVII века голландское поселение носило название Ниуэ-Амстердам (Новый Амстердам). Когда в 1664 году англичане захватили эту колонию, город был переименован в Нью-Йорк в честь герцога Йоркского, королевского наместника в заокеанских владениях Англии.

240
Близ североитальянского города Павия 25 февраля 1525 года французская армия была разгромлена соединенной испано-германской, причем французский король попал в плен. Находясь в заточении, Франциск I подписал унизительный мир: он полностью отказался от притязаний на Италию да к тому же отдал императору Карлу Бургундию.

241
Судьба Джованни Верраццано, или, как его называли испанцы, Хуана Форина (то есть Флорентийца), известна из книги Берналя Диаса. В 1527 году Верраццано с большой добычей возвращался из Америки. К востоку от Канарских островов ему повстречались испанские корабли; они окружили итальянца, наголову разбили и взяли в плен вместе со всеми оставшимися в живых французами. В Испании Верраццано был отдан под суд, приговорен по указанию императора Карла к смерти и в скором времени повешен.

242
Шабо-Шарни Филипп де (сеньор де Брион; 1480–1543) - друг детства Франциска I, адмирал Франции с 1526 года; в 1535–1538 и 1541–1543 годах - глава правительства.

243
В настоящее время считается, что Жак Картье родился около 1491 года.

244
Картье назвал пролив Бель-Иль - по острову у северного входа в него; французское название переводится как "Прекрасный остров", что никак не вяжется с угрюмым и необитаемым осколком суши; после перехода островка во владение англичан его название (как и название пролива) читается по нормам английского языка.

245
Этот пролив теперь носит имя Кабота; мыс Рей - юго-западная оконечность Ньюфаундленда; Кейп-Бретон - остров у северо-западного побережья Американского материка (речь должна идти о северной оконечности этого острова - мысе Норт).

246
Мадлен - французское название архипелага Магдален в юго-восточной части залива Святого Лаврентия.

247
Шалёр (фр. chaleur) - жара.

248
Гаспе - бухта (на некоторых картах - залив) на востоке одноименного полуострова, омываемого с севера рекой Святого Лаврентия и проливом Гаспе, с востока - водами залива Святого Лаврентия, с юга - залива Шалер.

249
То есть ветрами юго-западных румбов, так как остров Антикости расположен в северной части залива Святого Лаврентия.

250
Видимо, речь идет о бухте Брадор у южного выхода из пролива Белл-Айл.

251
Теперь это пролив Жак-Картье.

252
Речь идет о церковном празднике в память Успения Божьей Матери, приходящемся на 15 августа.

253
Святого Креста (фр.). 14 сентября христианская церковь отмечает праздник Воздвижения Животворящего Креста Господня.

254
Географическое название "Канада" происходит от слова "каната", что на языке индейцев ирокезов означает "поселение". Буссенар ошибается в положении Стадаконы: она располагалась на юго-востоке современной территории города Квебека.

255
То есть 48 × 24 км.

256
Название Мон-Руаяль (Королевская гора) возвышенность получила за великолепный, воистину царский ("королевский" - в символике европейцев) вид, открывавшийся с ее вершины. Под горкой располагался поселок ирокезов Осераке ("У бобровой плотины"). Город был основан в 1642 году и получил название по окрещенному Ж. Картье холму, причем произошло небольшое фонетическое изменение старого топонима.

257
Позже эта река получила название Сент-Чарлз.

258
"Франциск Первый, Божьей милостью король Франции, (здесь) правит" (лат.).

259
Пикардийский - то есть уроженец Пикардии, исторической провинции на севере Франции.

260
Роберваль (Жан Франсуа де Ла Рок, сеньор де Роберваль; ок. 1500 - ок. 1560) - французский колонизатор. В январе 1541 года он был назначен королевским наместником (по другим данным - вице-королем) в Канаду, где должен был основать колонию; отплыл из Ла-Рошели в апреле 1542 года (на трех судах, взявших с собой около 200 человек); в Новом Свете Роберваля поджидали неудачи: жестокая зима 1542 года, цинга, голод; в 1543 году вместе с пережившими эти суровые лишения участниками экспедиции вернулся во Францию.

261
В историко-географической литературе говорят о зимовке у Красного мыса (Ред-Ривер переводится как "Красная река").

262
Остров Демонов - из архипелага Священных островов (Сейкред-Айленд) у северного побережья острова Ньюфаундленд.

263
Шамплен Самюэль де - род. между 1567 и 1570 г., ум. в 1635 г.

264
Сентонж - область во Франции на побережье Бискайского залива.

265
Онфлёр - маленький порт в устье Сены, расположенный на левом берегу реки, напротив города Гавра.

266
Очевидное недоразумение: Тадуссак расположен возле места впадения Сагенея в реку Святого Лаврентия.

267
Видимо, речь идет о порогах Лашин.

268
Вернувшись 20 сентября 1603 года во Францию, Шамплен опубликовал брошюру о своем путешествии, в которой настаивал на необходимости колонизации Канады. В марте 1604 года он отправился в очередную экспедицию в Новый Свет, сопровождая кальвиниста Гюа де Монта, назначенного королем наместником в Новую Францию.

269
Акадия (или Аркадия) - название, данное в 1524 году Дж. Верраццано части территории Восточной Канады. Позднее оно распространилось на приатлантический район - современные провинции Нью-Брансуик, Новую Шотландию, острова Принца Эдуарда и Ньюфаундленд.

270
Алгонкины - группа индейских племен Северо-Восточной Америки, объединяемых родственностью языков; большая часть этих племен истреблена в ходе европейской колонизации.

271
Река Шамплен позднее стала называться Ришельё; правый приток реки Святого Лаврентия, вытекающий из озера Шамплейн (озеро названо в честь Самюеля Шамплена; его современное название - американизированный вариант фамилии французского исследователя).

272
Орден реколлетов - ветвь ордена францисканцев, возникшая в XV веке в Испании; позднее часть этих монахов переселилась во Францию, где они сначала были поселены в исправительных домах (фр. maisons de recollection), откуда и возникло латинское название монахов-переселенцев: recollectus, что можно перевести как "исправленный".

273
Гуроны - индейцы виандоты, близкие по языку ирокезам, но враждовавшие с ними; французы полупрезрительно называли их hurons - от hure, то есть "кабанья голова".

274
Монморанси. - Видимо, речь идет о Генрихе II, герцоге Монморанси (1595–1632), адмирале Франции (с 1612 г.), однако маршалом Франции он стал только в 1630 году. Пост генерал-губернатора занял в 1619 году.

275
Договор в Сен-Жермен-ан-Лай от 29 марта 1632 года.

276
Шамплен умер 25 декабря 1635 года.

277
Монкальм - Луи-Жозеф маркиз де Монкальм де Сен-Веран (1712–1759).

278
На Американском континенте вооруженные столкновения начались еще в 1755 году, до официального объявления войны.

279
Видимо, речь идет об Антуане-Рене де Вуайе, маркизе де Пальми и д’Аржансон (1722–1787), французском государственном деятеле и дипломате; в 1757–1758 годах он был госсекретарем по военным делам, наследовав этот пост после отставки своего дяди Рене-Луи де Вуайе, маркиза д’Аржансон (1694–1757).

280
Речь идет о маркизе Помпадур, или Жанне-Антуанетте Пуассон, маркизе де Помпадур (1721–1764), фаворитке Людовика XV в 1745–1757 годах.

281
Согласно французским историческим источникам, армия Вулфа была все же поменьше: в ней насчитывалось около тридцати тысяч человек.

282
Вулф Джеймс - род. в 1727 г., ум. в 1759 г.

283
Кавелье де Ла Салль Рене-Робер - род. в 1643 г., ум. в 1687 г.

284
Де Сото переправился через Миссисипи близ впадения в нее реки Арканзас.

285
Кальвинистский - относящийся к кальвинизму, одной из разновидностей протестантского вероучения.

286
Гилберт Хемфри (ок. 1539–1583) - сводный брат Уолтера Рэйли, второй сын Ото Гилберта; наемником участвовал в Нидерландах в боях против испанцев; в 1578–1579 годах командовал экспедицией, безуспешно пытавшейся пройти Северо-Западным проходом; потом был правительственным чиновником в Ирландии; в 1583 году принял участие в очередной экспедиции в Северную Америку, в ходе которой 5 августа 1583 года была основана первая английская колония в Новом Свете; примерно через месяц после этого события, 9 сентября, Хемфри Гилберт утонул во время шторма близ Азорских островов.

287
Маркетт Жак (1637–1675) - французский миссионер-иезуит и путешественник; в Квебеке работал с 1666 года. В 1673 году вдвоем с Луи Жолье спустился по реке Висконсин до Миссисипи, а потом, посетив долины рек Миссури и Огайо, добрался до 34° с. ш. Графическим итогом этого путешествия стала составленная Жолье карта Северной Америки от атлантического побережья до Миссисипи и Гудзонова залива.

288
Испанцы, впервые появившись на Миссисипи в 1519 году, дали реке название Рио-Гранде, что является калькой индейского названия: Миссисипи - "Большая Вода". Французские путешественники увидели великую реку в день праздника Непорочного зачатия Девы Марии, отчего и назвали встретившуюся им водную артерию рекой Зачатия (Ривьер-де-ла-Консепсьон), однако это название не прижилось.

289
Ливр - денежно-счетная единица Франции в IX–XVIII веках. Первоначально равнялась по стоимости фунту серебра, откуда и на звание: "ливр" по-французски означает "фунт" (парижский фунт равнялся 490 граммам); постепенно вес монет уменьшался и к середине XVII века достиг 8 г; по стоимости тогдашний ливр несколько уступал французскому франку конца прошлого века (время написания книги).

290
Ирокезы - группа индейских племен, живших до европейской колонизации в районе Великих озер и реки Святого Лаврентия. В середине XVI века создали племенной союз - Лигу ирокезов, считающийся классическим примером матриархально-родовой общественной организации. В войнах конца XVIII - начала XIX века почти полностью истреблены европейскими колонизаторами; современная их численность составляет примерно 20 тыс. человек.

291
Лашин - юго-западный пригород Монреаля, расположенный на берегу реки Святого Лаврентия.

292
Утауэзами французы называли индейцев южного алгонкинского племени оттава, обитавшего к северу от озера Гурон и к востоку от озера Верхнего.

293
Точный перевод индейского названия реки Огайо - "красивая вода"; это французы перевели его как Красивая река (Ла Белль-Ривьер).

294
Вигвам - жилище лесных североамериканских индейцев, построенное из жердей, согнутых наверху в куполообразный свод; этот каркас покрывался ветвями или корой.

295
Надо заметить, что Канадой тогда называлась территория намного меньшая, чем современное государство; тогдашние европейские колонии ограничивались южными частями современных провинций Квебек (Нижняя Канада) и Онтарио (Верхняя Канада).

296
Форт был построен на северном побережье озера Онтарио.

297
Фронтенак (Луи де Бюад, граф де Паллюо и де Фронтенак, 1620–1698) был назначен генерал-губернатором Новой Франции в 1672 году.

298
Аудиенция - прием монархом или высоким должностным лицом.

299
Форт был основан в 1679 году.

300
Сейчас эта река называется Сент-Джозеф.

301
Форт был построен на левом берегу Иллинойса напротив устья Миамис (и современного города Пеория) в январе 1680 года. Сейчас на его месте находится маленький городишко Крив-Кур.

302
Форт Сен-Луи (Сент-Луис) был заложен в декабре 1682 года. Сейчас на его месте вырос городок, названный в честь основателя форта Ла-Салл (в американской транскрипции французской фамилии).

303
Фронтенак был смещен в 1682 году. На его место встал Жозеф Антуан Лефевр де Ла Барр (1622–1688), генерал-лейтенант королевской армии, который неплохо воевал с англичанами на Мартинике в 1666–1667 годах; однако через два года после своего назначения, в 1684 году, Ла Барр организовал неудачную экспедицию против ирокезов, за что и был смещен в следующем, 1685 году.

304
Событие это произошло в районе современного городка Венис.

305
В США это городок Ла-Салл на реке Иллинойс. Имя выдающегося французского путешественника увековечено и в Канаде: южный пригород Монреаля Ла-Саль и городки Ла-Салл в Манитобе и Онтарио. В Техасе географических топонимов, связанных с именем Кавелье де Ла Салля, нет.

306
Новая Бискайя - название, данное испанцами (впервые - Кристобаль де Оньяте и Хосе Ангуло) части территории Мексики, входящей в современные штаты Дуранго, Чиуауа и Коауила (на севере, близ современной американо-мексиканской границы).

307
Кориолан - римский военачальник V века до н. э.; несправедливо изгнанный из родного города, он укрылся у вольсков, давних соперников римлян, а впоследствии привел вражескую армию под стены Вечного города; накануне штурма отклонил просьбы делегаций, составленных из именитейших римских граждан (что и послужило поводом последующих обвинений Кориолана в неслыханной гордости), но наконец сдался на уговоры матери и жены и отказался от командования армией вольсков.

308
Речь идет о французском моряке и колониальном администраторе Пьере Лемуане д’Ибервиле, однако автор указывает ошибочную дату его рождения: на самом деле П. Лемуан д’Ибервиль родился в 1661 году.

309
Лемуан Шарль (1625–1685) - французский колонист в Канаде; его отвага и мужество были оценены индейцами, называвшими его индейским именем Акуэссан; в 1668 году за свои заслуги перед отечеством был пожалован королем в дворянское звание, а девять его сыновей получили титулы по канадским имениям отца.

310
Понтшартрен (Луи-Фелипо, граф де Понтшартрен, 1643–1727) - французский государственный деятель, с 1690 года - член кабинета министров (министр без портфеля и государственный секретарь военно-морского флота); в 1699 году стал канцлером, а пост военно-морского секретаря наследовал его сын Жером (1674–1747).

311
Лемуан де Бьенвиль Жан-Батист (1680–1768) - французский мореплаватель и колониальный администратор; в своей административной карьере трижды становился губернатором Луизианы: 1713–1717, 1717–1726 и 1733–1743 годы.

312
Шевалье - рыцарь, кавалер (фр.). Так назывались во Франции нетитулованные дворяне, обычно - младшие сыновья, которым не доставался отцовский титул в соответствии с законом майората (старшинства), передававшего этот титул старшему сыну.

313
Морепа (Жан-Фредерик Фелипо, граф де Морепа; 1701–1781) - французский государственный деятель, государственный секретарь военно-морского флота (с 1723 г.), министр без портфеля (с 1738 г.); весьма способствовал проведению научных экспедиций, таких, как работы Буге и Лакондомина в Перу (1735 г.), Мопертюи и Клеро в Лапландии (1736 г.). Озеро Морепа расположено примерно в 35 км северо-западнее Нового Орлеана, в дельте Миссисипи. К слову сказать, западнее этого озера находится куда более значительный водоем, названный в честь упоминавшегося выше Л. Понтшартрена; современное название этого озера - Пончартрейн.

314
Натчезы - племя североамериканских индейцев мускогской языковой семьи, жившее в низовьях Миссисипи; буквальный перевод названия племени - "неизвестные"; в результате контактов с белыми колонистами были полностью истреблены, а в лучшие времена их численность, как полагают, доходила до 4 тыс. человек.

315
Лоу (в более современной транскрипции - Ло) Джон (1671–1729) - шотландский финансист, привлекший внимание герцога Филиппа и приглашенный последним в Париж в целях оздоровления финансовой системы страны, однако с порученной ему задачей не справился; его финансовый авантюризм привел к краху созданные им компании и разорил акционеров. Русский читатель может подробнее ознакомиться с жизнью этого проходимца в романе Р. Сабатини "Игрок" (Собрание сочинений в библиотеке журнала "Вокруг света", т. 11. Москва, АО "Прибой", 1994).

316
Согласно большинству современных справочных изданий, Новый Орлеан был основан в 1718 году.

317
Филипп, герцог Орлеанский, дядя малолетнего Людовика XV, регент Франции в 1715–1723 годах.

318
Нувориш - быстро разбогатевший человек (фр.).

319
Во Франции в вопросах наследства тогда еще сохранялся средневековый закон старшинства (майората), по которому все недвижимое имущество и львиную долю движимого получал старший сын.

320
Шарлевуа (Пьер Франсуа Ксавье де Шарлевуа; 1682–1761) - французский миссионер-иезуит и историк. В 1705–1709 годах преподавал в квебекском иезуитском колледже. Его исследовательская миссия в глубине Канады осуществлялась в 1720–1722 годах.

321
Возможно, имеются в виду чикасо (старинные названия - чикасавы, чикезау), индейский народ, принадлежащий к группе мускогов и родственный чокто (см. дальше). Ко времени открытия Америки жили на территории западной части нынешнего штата Миссисипи. В 1736–1740 годах вели пагубную для них войну с французами из-за Луизианы. Позднее, в 1786 году, заключили договор о дружбе с правительством США. В 1837 году вместе с чокто переселены на юго-запад Индейской территории (будущего штата Оклахома). Современная численность составляет примерно шесть тысяч человек.

322
Иллинои называли себя "иллини" ("люди", "мужчины", "воины").

323
Арканзасы - французская переделка названия индейского племени аканси, что переводится как "красивые люди".

324
Чокто (чоктавы) - одно из важнейших североамериканских индейских племен мускогской языковой семьи; название переводится с мускогского языка, на котором говорит это племя, "красные". Во времена первых контактов с европейцами жили в центральных и северных районах современного штата Миссисипи. Современная численность - около 20 тыс. человек.

325
Кап-Аитьен - город на северном побережье острова Гаити (тогдашнего Санто-Доминго), один из основных портов Республики Гаити.

326
Эта война велась в 1756–1763 годах.

327
Наполеон Бонапарт. (Примеч. перев.)

328
Сент-Кристофер (исп. Сан-Кристобаль) - островок в группе Малых Антильских площадью 168,4 кв. км; открыт Колумбом в 1493 году, но до 1623 года оставался незаселенным. В 1623 году был заново открыт английской экспедицией под командованием Томаса Уорнера, давшего острову название Сент-Китс и основавшего здесь первую британскую колонию в Вест-Индии. В следующем году два поселения на острове основали французы. С 1625 года остров был предметом постоянных территориальных споров англичан и французов, не раз деливших между собой его территорию. Такая борьба продолжалась полтора века, пока по Версальскому мирному договору 1783 года остров окончательно не перешел к Соединенному Королевству. Сейчас остров входит в Федерацию Сент-Китс и Невис, независимое (с 19 сентября 1983 г.) государство, член Британского Содружества наций. Главой этой федерации является британская королева, которую в стране представляет генерал-губернатор.

329
Карибы - группа индейских народов Америки, в доколумбовы времена обитавшая в Гвиане (считающейся родиной карибов), бассейне Амазонки и на Малых Антильских островах. В 1660 году шесть тысяч оставшихся карибов были свезены на остров Сент-Винсент, где смешались с неграми. Впоследствии эти метисизированные карибы были депортированы на север Гондураса, где живут до сих пор. Остатки "чистокровных" антильских карибов (ок. 500 человек) до середины XX века сохранялись на острове Доминике. Общая численность современных карибов составляет примерно 160 тыс. человек. У Л. Буссенара, видимо, имеются в виду юпа, вымершая прибрежная подгруппа карибов венесуэльского побережья.

330
Речь идет об испано-португальском соглашении 1494 года в Тордесильясе о разделе владений, в соответствии с которым земли, расположенные к западу от меридиана, проходящего в 370 морских милях западнее островов Зеленого Мыса (примерно соответствует 50° зап. долготы от Гринвича), отходили к Испании, тогда как края, лежащие восточнее этой линии, оставались за португальцами. Текст договора был подтвержден папской буллой. Таким образом, восток Бразилии (примерно восточнее дельты Амазонки) отходил, в соответствии с упомянутыми документами, к Португалии.

331
Толедо-и-Осорио Фадрике - род. в 1580 г., ум. в 1634 г.

332
В настоящее время остров Санто-Доминго называется Гаити.

333
Тортуга - черепаха (исп.). На современных картах остров показан под его французским названием - Тортю, что является переводом исходного испанского топонима.

334
В книге Эсквемелинга (см. дальше) эта третья категория населения названа "плантаторы", то есть в буквальном переводе - "сажающие растения".

335
Это не совсем так. Слово "буканьер" произведено от карибского "букакуи", обозначавшего либо само мясо, прокопченное на костре, либо деревянную палочку, на которой коптилось мясо. Буканьеры составляли лишь часть охотничьего населения Испаньолы; другая часть была представлена охотниками на диких свиней.

336
Сюзеренитет - верховенство одного государства над другим, заключающееся в политической и экономической зависимости государства-вассала.

337
Калебас - бутылка из выдолбленной и высушенной тыквы. (Примеч. перев.)

338
Каса - дом, жилище (исп.).

339
Эсквемелинг Джон (так - по английской версии; по голландской - Александр-Оливье Эксквемелин; 1645–1707) - голландский лекарь, в молодости отправившийся в качестве служащего нидерландской Вест-Индской компании на острова Карибского моря; был захвачен пиратами, пережил много приключений, не раз его продавали в рабство; в конце концов ему, однако, удалось стать членом пиратского братства, а потом и вернуться домой. Его книга о знаменитых пиратах Нового Света вышла в свет на голландском языке в 1678 году; в 1681 году был выпущен ее испанский перевод, а в 1684-м - английский (сделанный, впрочем, с испанского издания). В предисловии к французскому изданию (1686) утверждается, что Эсквемелинг еще трижды плавал в Вест-Индию, а в промежутках успел еще совершить паломничество в Палестину. На русском языке книга Эсквемелинга "Пираты Америки" вышла в свет в 1968 году (Москва, изд-во "Мысль").

340
Экю - старинная французская золотая монета. В XVII веке чеканились так называемые "золотые экю с солнцем" (на лицевой стороне таких монет изображались корона и солнечный диск над ней) весом около 3,3 г. Кроме того, в 1641 году началась чеканка серебряных экю весом около 26 г. Здесь речь идет именно о серебряном экю (в оригинальном тексте Эсквемелинга упоминаются испанские серебряные монеты песо, содержавшие 25,6 г чистого серебра).

341
То есть Петр Великий (фр.).

342
Трепан - специальный хирургический инструмент для вскрытия черепа (бурав, коловорот).

343
Орудийные порты - отверстия в борту корабля для производства артиллерийской стрельбы с нижних палуб.

344
Вельсы - 1) надводные доски наружной обшивки деревянных судов, 2) надводный борт судна.

345
Абордаж - тактический прием морского боя гребных и парусных судов, сцепление атакующего корабля с вражеским судном для овладения им в рукопашной схватке.

346
Фок-мачта - передняя мачта на многомачтовых парусных судах.

347
Так назывался город в устье реки Сан-Хуан (современный Сан-Хуан-дель-Норте) на территории нынешней Республики Никарагуа.

348
Имеется в виду маленький городок Сан-Аугустин-де-Флорида.

349
Пролив, ведущий из Атлантики в залив Пария и отделяющий остров Тринидад от материка.

350
Л’Оллонэ был родом из французского местечка Ле-Сабль-д’Оллон, откуда и прозвище.

351
Имеется в виду городок Гибралтар (точнее - Хибралтар), существовавший в те времена на восточном берегу озера Маракайбо, в 40 лигах от пролива, соединяющего озеро с Венесуэльским заливом. Все его население насчитывало около полутора тысяч человек.

352
Леоген - городок на западном побережье острова Гаити, в 30 км к западу от Порт-о-Пренса.

353
Кап - позднейший Кап-Аитьен.

354
Лимонад - сейчас это небольшой городок на северной прибрежной равнине, юго-восточнее города Кап-Аитьен.

355
Сантьяго - здесь речь идет о городе Сантьяго в северной части острова Гаити, на территории современной Доминиканской Республики.

356
Ла Равардьер (Даниэль де Латуш де Ла Равардьер; ок. 1570 - после 1631). В 1604 году посетил Гвиану, потом был назначен королевским наместником земель от Амазонки до Тринидада с титулом вице-адмирала Бразилии.

357
Это случилось в ноябре 1614 года.

358
В исторических источниках указывается другая дата: 1626 год.

359
Именно эта группа колонистов прибыла в Гвиану в 1628 году под командованием капитана Отпена.

360
Это событие относится к 1634 году, а основание деревни и форта Кайенна - к следующему, 1635 году.

361
Вероятно, мыс Норти на северо-востоке Бразилии, к северу от дельты Амазонки.

362
Бретиньи (Шарль Понсе, сьёр де Бретиньи; ум. в 1645 г.) - французский колонист; действовал от имени Компании мыса Норд.

363
Галиби - одно из племен гвианских карибов.

364
В 1645 году будущая Французская Гвиана была свободна от колонистов; за четыре десятилетия попыток ее колонизации здесь погибли около шестисот человек.

365
Эквиноксиальный - букв.: "равноденственный"; равноденственными во французском языке называются приэкваториальные страны, в которых день все время равен ночи.

366
Автор не прав: эта компания стала называться Вест-Индской.

367
Современное название - Ояпоки.

368
В 1676 году Якоб Бинкес, командующий флотом Соединенных провинций, был еще вице-адмиралом.

369
Оранье - в честь принца Вильгельма Оранского (точнее: Виллем III Хендрик; 1650–1702), штатгальтера Нидерландов (с 1672 г.), будущего короля Англии, Шотландии и Ирландии (с 1689 г.).

370
Шуазель (правильнее - Шуазёй) Этьен Франсуа (1719–1785) - французский государственный деятель, военный и дипломат, в 1758 году был назначен государственным секретарем по иностранным делам, с 1761 года - госсекретарь по военным (1761–1770 гг.) и морским (1761–1766 гг.) делам.

371
Экспедиция в Куру проходила в 1763–1765 годах; итогом ее были 12 000 мертвецов.

372
Тюрго Этьен Франсуа маркиз де Сумон (1721–1789) - французский администратор и офицер. Известен как один из основателей Королевского сельскохозяйственного общества (1760 г.) и ассоциированный член Академии наук (с 1765 г.).

373
Мон-Сен-Мишель - речь идет об аббатстве Сен-Мишель на одноименном островке у нормандского побережья Франции; кроме монастыря, там были и военные сооружения. Заключение Тюрго было очень недолгим.

374
Бесснер Фердинанд Александр (1731–1786) - будучи артиллерийским капитаном голландской армии, перешел на службу Франции, потом подвизался в России и Швеции. В 1764 году восстановился во французской армии в чине полковника и был послан в Кайенну, где командовал гарнизоном; по возвращении получил чин "бригадир в колониях"; в феврале 1781 года отправился в Америку как губернатор Кайенны и Французской Гвианы; в том же году получил чин лагерного маршала.

375
Сартин (Антуан Раймонд Жан Гюальбер Габриель де Сартин, граф д’Альби; 1729–1801) был назначен морским министром в августе 1774 года и оставался на этом посту очень недолго, поскольку навлек на себя монарший гнев за перерасход кредитов, выделенных на реконструкцию флота.

376
Малуэ Пьер Виктор, барон (1740–1814) - французский политический деятель; сначала - инспектор торговли с колониями, потом - комиссар на Санто-Доминго; по возвращении из Кайенны (1781) был назначен интендантом морского флота с местопребыванием в Тулоне; играл видную роль в последующей политической истории Франции, несмотря на неоднократную смену режимов.

377
Переворот 18 брюмера. - Брюмер был десятым месяцем революционного календаря Французской Республики (с 23 октября по 21 ноября обычного календаря). Восемнадцатого брюмера (9 ноября) 1799 года. Наполеон Бонапарт произвел государственный переворот, установив диктаторский режим в стране.

378
Остров Мартиника был открыт Колумбом в ходе его четвертого плавания, 15 июня 1502 года (вовсе не в день святого Мартина). Мадиана - только одно из местных названий острова. Были и другие, например, Мантинино, от которого и произошло более понятное для европейцев Мартиника.

379
Белэн Пьер, сьёр д’Эснамбюк; встречается также написание Белэн д’Эснамбюк - род. в 1585 г., ум. в 1636 г.

380
См. примеч. к гл. XIII.

381
Компания была создана в 1626 году.

382
На северо-западном побережье острова.

383
Перечисленные острова составляют группу в цепочке Наветренных островов, отделяющих Атлантический океан от Карибского моря.

384
На самом деле замена Дюпона произошла 2 сентября 1637 года, то есть уже после смерти Белэна.

385
Дата назначения - 16 ноября 1645 года.

386
Контракт был выкуплен 27 сентября 1650 года, а права собственности Дюпарке ("под суверенной верховной властью короля") утверждены 13 марта 1651 года.

387
Дюпарке умер в 1658 году.

388
Ошибка: де Траси прибыл на Мартинику 1 июня 1664 года.

389
Испанское название острова - Гуадалупе (по местечку, в котором расположен монастырь); туземцы называли свой остров Турукейра.

390
Бас-Тер (фр. Basse-Terre) - буквально: "низменные земли", поскольку город был заложен на низменной прибрежной полосе земли, у подножия горного хребта.

391
Сале фактически является не рекой, а узким морским проливом, делящим Гваделупу надвое: на гористую западную часть и на более низменную восточную (или Гранд-Терр). Отсюда и название реки, переводимое с французского языка как "соленая".

392
Большая Земля (фр. Grande Terre) - полуостров, составляющий восточную часть Гваделупы и отделенный от западной гористой части равнинным перешейком, перерезанным с севера на юг рекой Сале.

393
Именем святого Иосифа (фр. вариант - Жозеф) было названо немало религиозных общин и объединений. Здесь, видимо, идет речь о женской общине сестер милосердия. Таких сестринских обителей (с принадлежащими им больницами) во Франции середины XVII века было две: в Бордо (осн. в 1638 г.) и в Ла-Флеш (осн. в 1643 г.).

394
На самом деле Малые Антильские острова были присоединены к королевскому домену в 1674 году.

395
Эскадра адмирала Мура подошла к Гваделупе в январе 1759 года.

396
Юг Виктор (1770–1826) - французский колониальный администратор; сначала руководил военной службой снабжения на Мартинике; революция прогнала его во Францию, откуда он через несколько лет был послан Конвентом на Антильские острова, где принял деятельное участие в сражениях с англичанами; под его командованием были освобождены Гваделупа, Сент-Люсия, Дезирад, Мари-Галант и более мелкие островки; в 1799–1808 годах был губернатором Французской Гвианы.

397
Англичане овладели Гваделупой в феврале 1810 года. Три года спустя остров был передан Швеции, но, поскольку шведы 30 мая 1814 года объявили о возвращении Гваделупы французам, англичане снова заняли остров и удерживали его до 25 июля 1816 года. В настоящее время Гваделупа - один из заморских департаментов Франции.

398
Рупия - денежная единица Индии, появившаяся в XVI веке как серебряная монета; содержание благородного металла в рупии вплоть до 1893 года составляло около 10,5 г.

399
Разумеется, дело не ограничивалось "чайным" налогом. Англичане не раз пытались уже зажать свои американские колонии в финансовые тиски. Здесь достаточно упомянуть закон о гербовом сборе (22 марта 1765 г.), бывший попыткой ввести в Америке прямое налогообложение. В ответ на подобное законодательное давление американские купцы не раз объявляли бойкот английским товарам. Что касается чая, то события развивались не совсем так, как описывает Л. Буссенар. Цена чая, продававшегося Ост-Индской компанией во всех британских владениях, включала в себя надбавку 12 пенсов с фунта, отчего американцы предпочитали более дешевый контрабандный голландский чай. В мае 1873 года лондонское правительство приняло так называемый "чайный закон", согласно которому Ост-Индской компании разрешалось ввозить в Америку чай без упомянутого дополнительного сбора. Это почти в два раза снижало цену на чай и разоряло посредников, покупавших чай на аукционах в Лондоне, а также купцов-контрабандистов. Почти все торговые люди указанных категорий были сторонниками бойкота английских товаров. Оттого-то второстепенное решение правительства метрополии вызвало волну возмущения за океаном.

400
Это событие получило в истории название "бостонского чаепития". Произошло оно 15 декабря 1773 года. Американские патриоты выбросили в тот день в море 342 тюка с чаем.

401
Инсургент - повстанец (фр.).

402
19 апреля 1775 года повстанцы атаковали 700 королевских гренадеров, высадившихся с кораблей и под командованием подполковника Ф. Смита направлявшихся к городу Лексингтону.

403
Джордж Вашингтон был назначен Конгрессом главнокомандующим революционной армией 15 июня 1775 года.

404
Бостон был сдан англичанам без боя 4 марта 1776 года.

405
Это слишком смелое утверждение. Речь идет о неудачной попытке англичан высадить десант и овладеть городом (июнь 1776 г.). Подробнее с этим эпизодом любознательный читатель может ознакомиться в историко-приключенческом романе Рафаэля Сабатини "Каролинец" (см. Собрание сочинений, входящее в библиотеку журнала "Вокруг света". Москва, изд-во "Прибой", т. 8, 1994).

406
Франклин Бенджамин (1706–1790) - выдающийся американский общественный и государственный деятель, философ, дипломат, издатель, ученый и предприниматель; с ноября 1775 года был членом комиссии тайных сношений. Важную роль в сближении правительства Людовика XVI с мятежными английскими колониями сыграл известный французский драматург Пьер Огюстен Карон де Бомарше (1732–1799), о чем увлекательно рассказано в историческом романе Лиона Фейхтвангера "Лисы в винограднике".

407
Во Францию Бенджамин Франклин прибыл в декабре 1776 года.

408
Волонтер - доброволец (фр.).

409
Лафайет - Мари-Жозеф-Поль-Ив-Рош Жильбер дю Мотье, маркиз де Лафайет (1757–1834).

410
Сан-Себастьян - порт на севере Испании.

411
Пенн (1644–1718) - английский квакер и знаменитый адвокат, отстаивавший гражданские и религиозные свободы, впоследствии - колониальный администратор. Филадельфия была основана в 1682 году на землях, освоенных для британской короны отцом Пенна, известным английским адмиралом, также носившим имя Уильям (1621–1670); в честь этого флотоводца колония, а впоследствии и штат молодого государства стали называться Пенсильванией, то есть "Лесной землей Пенна".

412
Дж. Вашингтон родился на ферме, получившей впоследствии на звание Уэйкфилд.

413
Упоминаемый автором подвиг (разгром и взятие в плен небольшого французского отряда, которым командовал Жозеф Кулон) был совершен 28 мая 1754 года.

414
На самом деле войска генерала Корнуоллиса заняли оставленную Филадельфию 26 сентября 1777 года.

415
Шеститысячный английский отряд под командованием генерала Бургойна двигался из Канады. 8 сентября 1777 года путь ему преградила у высот Бейлис-Хайтс американская армия генерала Гейтса. Дважды англичане пытались прорваться, но в конце концов, отрезанные от баз снабжения и сильно ослабевшие, вынуждены были сдаться 17 октября в форте Саратога.

416
Верженн (Шарль Гравье, граф де Верженн; 1717–1787) - министр иностранных дел Франции с 1774 года.

417
Были подписаны договоры о дружбе и торговле, а также о военном оборонительном союзе.

418
Адмирал д’Эстен - Жан-Батист-Шарль-Анри-Эктор д’Эстен (1729–1794); автор повышает его в звании: у американских берегов д’Эстен был вице-адмиралом (точнее - "вице-адмиралом азиатских и американских морей").

419
Имеется в виду война, которую вели за обладание Индией британские и французские колонизаторы; французам до этого противостояния принадлежала южная, полуостровная Индия. Д’Эстен отличился в ходе боев, но потом попал в плен и был отпущен под честное слово, поклявшись покинуть Индию и больше не служить там.

420
Жерар де Рейневаль Жозеф Матиас (1736–1812) - французский дипломат, в то время был секретарем Верженна.

421
Сенди-Хук - бухта в окрестностях Нью-Йорка, часть залива Лауэр-Бэй.

422
Залив Наррагансет на американских картах состоит из двух акваторий: Ист-Пэсидж (Восточный проход) и Провиденс-Ривер (река Провидения).

423
Остров Род-Айленд был открыт в 1524 году Джованни Верраццано, сравнившим его по величине с островом Родос в Эгейском море, у берегов Малой Азии. В 1644 году это название было официально закреплено англичанами, назвавшими остров Род, то есть "подобный Родосу". Позднее название острова перешло и на прилегающую часть материка (современный штат Род-Айленд).

424
Провиденс - столица штата Род-Айленд.

425
Уход эскадры поставил американскую армию в очень тяжелое положение. Она лишилась поддержки с моря и с кровопролитными боями начала отступать. Что касается французов, то они, так и не оказав существенной помощи повстанцам, в ноябре 1778 года отбыли в Вест-Индию.

426
Янки - прозвище американцев, уроженцев Новой Англии (шести северо-восточных штатов).

427
Мортира - артиллерийское оружие с коротким стволом, позволяющее вести стрельбу навесным огнем по целям, расположенным за укрытием.

428
Байрон Джон (1723–1786) - прославленный английский мореплаватель и дед великого поэта; его кругосветное плавание, совершенное в 1764–1766 годах, вызвало в Англии огромный интерес к океаническим исследованиям и открыло эпоху научных кругосветных экспедиций европейских мореплавателей. Упоминаемое в тексте сражение произошло 6 июля 1779 года.

429
Саванна - морской порт в устье одноименной реки на атлантическом побережье США.

430
После неудачной осады Саванны эскадра д’Эстена ушла к берегам Франции, оставив американскую армию генерала Бенджамина Линкольна в критическом положении.

431
Будущий начальник французской кругосветной экспедиции.

432
Рошамбо - Жан-Батист-Донатьен де Вимёр, граф де Рошамбо (1725–1807), с 1761 года - лагерный маршал (чин в старой французской армии, соответствовавший бригадному генералу или современному званию генерал-лейтенант), с 1791 года - маршал Франции.

433
Имеется в виду осада этого голландского города и взятие его герцогом Морисом Саксонским в 1748 году.

434
Маон - порт на Балеарских островах в Средиземном море (на острове Минорка), возле которого французы в 1756 году разбили английскую эскадру, а потом захватили и сам город.

435
Клостеркамп - одно из сражений франко-прусской войны 1757–1758 годов.

436
Хартфорд - город на правом берегу реки Коннектикут, столица штата Коннектикут.

437
Филлипсберг - город в штате Нью-Джерси на левом берегу реки Делавэр.

438
Эти планы обсуждались на встрече Вашингтона с Рошамбо в мае 1781 года.

439
Капитуляция армии генерала Корнуоллиса под Йорктауном произошла 19 октября.

440
Грасс командовал эскадрой в составе 28 французских кораблей с тремя тысячами солдат на борту, прибывшей из Вест-Индии к Йорктауну.

441
Автор несколько преувеличивает роль французов. Во-первых, после заключения франко-американского союза в 1778 году в войну на море против англичан вступил испанский флот. Во-вторых, на полях Нового Света сражались добровольцы и из других стран Европы. Достаточно назвать самых известных из них, ставших генералами американской армии: поляков Тадеуша Костюшко (1746–1817) и Казимежа Пулаского (1747–1779), немцев Йоханна Кальба (1721–1780) и Фридриха Вильгельма Лудольфа фон Штойбена (1730–1794). И наконец, нельзя забывать, что европейцы только оказывали помощь, тогда как основную тяжесть борьбы вынесла молодая американская армия, необычайно быстро постигавшая военную науку, мужавшая в боях и набиравшаяся необходимого опыта.

442
Переговоры заключились Парижским мирным договором, ратифицированным 3 сентября 1783 года.

443
Автор имеет в виду падение Наполеона III и провозглашение Третьей республики осенью 1870 года, когда Франция потерпела сокрушительное поражение в войне с Пруссией.

444
Грант Улисс Симпсон (1822–1885) - американский генерал, президент США в 1869–1877 годах.

445
Шатобриан (Франсуа-Рене виконт де Шатобриан; 1768–1848) - французский писатель и политический деятель; из Америки он вернулся в 1792 году. Свои впечатления о Новом Свете собрал в книжке "Путешествие по Америке", впервые изданной только в 1826 году в составе собрания сочинений писателя. В том же издании появился и задуманный за океаном роман "Натчезы", который в значительной части был уничтожен автором, - сохранилось только несколько фрагментов. Об американском путешествии напоминает еще одно произведение Шатобриана - повесть "Атала, или Любовь двух дикарей" (1801). Писатель еще однажды отправился в дальнее странствие, посетив святые места Греции, Турции, Палестины. Это свое паломничество он описал в книге "Дневник путешествия из Парижа в Иерусалим" (1811).

446
Пуританин - сторонник протестантской церкви в Англии и Шотландии; в переносном смысле - строго нравственный, избегающий всяческих излишеств человек.

447
Здесь имеется в виду Анн-Робер-Жак Тюрго, барон д’Ольн (1727–1781), французский политический деятель, государственный секретарь по морским делам (июль 1774 г.), генеральный контролер финансов и министр без портфеля (1774–1776 гг.).

448
Херн Самюэл (1745–1792) - английский путешественник, исследователь арктического побережья Канады.

449
Макензи Александер (1764–1820) - шотландец по происхождению, знаменитый исследователь канадского Северо-Запада (работал там в 1789–1802 гг.); его основной географический труд "Путешествие по Северной Америке к Ледовитому морю и Тихому океану" переведен на русский язык.

450
Здесь произошло одно из первых сражений Войны за независимость (см. примеч. к предыдущей главе).

451
Фермопилы - горный проход, соединяющий Северную Грецию со Средней. В ходе греко-персидских войн, в 480 году до н. э., этот проход героически оборонял от персидских полчищ отряд из 300 спартанцев под водительством царя Леонида. Спартанцы погибли, но задержали продвижение врага, дав возможность своим соотечественникам перегруппировать силы и отразить нашествие персов. Сражение у Фермопил на века стало примером воинского мужества и беззаветной любви к своей отчизне.

452
Тьонвиль - город на севере Франции, близ современной франко-бельгийской границы. Речь идет о событиях франко-прусской войны 1792 года.

453
Олбани - город на реке Гудзон, столица штата Нью-Йорк.

454
Гиперборейский - то есть расположенный далеко на севере (от античного названия жителей крайних северных земель Европы - гипербореи).

455
Бредшоу Джордж (1801–1853) - английский издатель, который с 1839 года начал выпускать подробные железнодорожные расписания. В 1847 году вышел первый путеводитель Бредшоу по железным дорогам Европейского континента; впоследствии фирма Бредшоу стала выпускать путеводители с подробным описанием достопримечательностей различных стран и городов.

456
Имеются в виду популярные путеводители, выпускавшиеся фирмой, основанной в 1827 году в немецком городе Кобленце Карлом Бедекером. Первый путеводитель был выпущен в 1829 году (по Кобленцу), но широкая известность пришла к фирме в 1832 году, когда был выпущен путеводитель по Рейну от Майнца до Кельна. Путеводители Бедекера, вследствие всестороннего охвата достопримечательностей, богатства деталей и профессиональных комментариев стали образцовыми в этом виде литературы. Их название стало нарицательным для обозначения справочника для путешественников. С 1846 года фирма Бедекер стала выпускать путеводители на иностранных языках, прославившие ее во всем мире.

457
Штатом Огайо стало только в 1803 году, то есть значительно позже путешествия Шатобриана.

458
Янычары - турецкая регулярная пехота, организованная в XIV веке. Основу янычарских формирований составляли дети покоренных народов (преимущественно славянских), отнятые у родителей в раннем возрасте и воспитанные в духе беспрекословного подчинения приказам командира, в духе беззаветной верности султану и Османской империи. Являлись наиболее боеспособной частью турецкой армии, часто использовались в карательных операциях по подавлению восстаний угнетавшихся османами народов.

459
Пинта - здесь: американская мера жидкостей, соответствующая 0,47 л.

460
Стремительное движение, бросок, натиск (англ.). Наряду с этим основным значением в словарях приводятся и другие значения, в том числе "стремление к чему-либо, погоня за чем-либо". Именно в этом последнем значении возникло словосочетание "gold rush", переводимое на русский язык как "золотая лихорадка".

461
Золото в Калифорнии было найдено 24 января 1848 года. Именно в этот дождливый день работник Джон Маршалл, углубляя водоотлив лесопилки на южном притоке реки Американ, впадающей, в свою очередь, в реку Сакраменто, нашел несколько крупинок золота. Владельцем земли был швейцарский переселенец Йоханн Суттер (правильнее - Зуттер; американизированные имя и фамилия - Джон Саттер), бежавший за океан от преследований кредиторов и основавший в калифорнийской долине поселение Новая Гельвеция. Суттер не подозревал о размерах россыпи и не пытался ее разработать; он даже запретил своим работникам распространяться о находке. Однако слухи о золоте все-таки достигли Сан-Франциско, откуда к месту открытия поспешил профессионал-золотоискатель ("проспектор") Айзек Хемфри. Через месяц, в начале марта, Хемфри уже намывал по 60–90 граммов драгоценного металла в день, а в мае 1848 года россыпи разрабатывались уже на протяжении 30 миль вдоль реки. Первое сообщение о "золотой лихорадке" опубликовала сан-францисская газета "Калифорниен" 29 марта 1848 года.

462
Контрфорс - местное усиление стены здания (или другой несущей конструкции) в виде выступа с наклонной или уступчатой внешней гранью; примыкает к стене с наружной ее стороны или соединяется со стеной аркой.

463
Эгида - щит древнегреческой богини Афины Паллады, покрытый кожей козы Амальтеи (откуда и название, так как "айгос" по-гречески значит "коза") и украшенный головой чудовища Медузы Горгоны, отрубленной героем Персеем. В переносном смысле слово "эгида" давно стало символом защиты, покровительства.

464
Невада-Сити - городок на севере штата Калифорния, к северо-востоку от Грасс-Валли.

465
Эрмитаж - здесь: уединенный сельский домик. (Примеч. перев.)

466
Гумбольдт-Ривер стекает с гор Руби в Большом Бассейне (штат Невада).

467
Севир - озеро на западе штата Юта.

468
Уа-Уа - горы на юго-западе штата Юта.

469
Паюте - название, которое употребляется по отношению к шошонским племенам засушливых районов современных штатов Юта и Невада, а также соседних районов окружающих штатов; образовано от слов "па" ("pah" - "вода") и "юта" (название одного из важнейших племен шошонов).

470
Грин-Ривер (исп. Рио-Верде; название с обоих языков переводится как Зеленая река) - правый приток реки Колорадо, протекающий по территории современных штатов Вайоминг и Юта.

471
Серый медведь - гризли (Ursus cinereus). В прошлом веке господствовало мнение о необыкновенной свирепости этого животного, однако слухи о жестокости и коварстве серого медведя оказались сильно преувеличенными: он не опаснее хорошо известного в Европе бурого медведя. Некоторые американские охотники, например генерал Марси, более трех десятков лет проведший в прериях с ружьем, утверждают, что гризли отнюдь не обделен чувством страха.

472
Томагавк - каменный топор, распространенный первоначально только среди алгонкинских племен, населявших северные районы Северной Америки; после появления белых поселенцев превратился в эффективное боевое оружие - как рубящее, так и метательное.

473
Скво - общее для многих племен североамериканских индейцев название женщины.

474
Наследница шотландского престола Мария Стюарт была выдана замуж за наследника французского трона Франциска II. Обручение произошло в 1548 году, когда молодой шотландской монархине было всего 6 лет. В том же году Мария Стюарт была с немногочисленной свитой перевезена во Францию. Очевидно, этот момент и имеет в виду герой очередного рассказа Л. Буссенара. (В 1569 г. Мария все же стала королевой Франции, но год спустя ее царственный супруг умер, и она вынуждена была вернуться на родину.)

475
Уэверли - герой одноименного романа шотландского исторического писателя-романтика Вальтера Скотта (1771–1832). В XXVII главе романа упоминается капитан Уоган, который "отказался от службы у узурпатора Кромвеля, вступил под знамена Карла II, провел горсточку всадников из Лондона в горную Шотландию на соединение с Миддлтоном, поднявшим оружие за короля, и, наконец, пал смертью храбрых, сражаясь за своего государя" (Скотт Вольтер. Собрание сочинений в 20-ти томах, т. 1. Москва; Ленинград, 1960. С. 270). Однако Л. Буссенар и его герой неточны: жизнь и судьбу Эдуарда Уогана воспела в своих стихах героиня романа Флора Мак-Ивор.

476
Карл II Стюарт (1630–1685) - английский и шотландский король (с 1660 г.). Законных детей у Карла не было. Здесь речь идет о Чарлзе Ленноксе, герцоге Ричмондском. Ленноксы - очень древний английский род, но Чарлз получил эту фамилию (без прав на родовые земли) в 1672 году, после того как угасла мужская ветвь рода. Герцогиня Портсмутская - француженка Луиза-Рене де Керуайль (1649–1734), фаворитка Карла II (с 1671 г.); после смерти короля вернулась на родину.

477
Блокгауз - оборонительная огневая постройка (в те времена - каменная или дерево-земляная), обычно приспособленная для круговой обороны.

478
Наземная (сухопутная) почта (англ.).

479
У.-Х. Диксону автор посвящает одну из последующих глав.

480
Чейены (на языке индейцев сиу - "люди чужого языка"; самоназвание "дзи-так-тас", то есть "наши люди") - индейский народ из группы алгонкинов; делились на северных и южных чейенов. Язык алгонкино-мосанский, но он в значительной степени вытеснен к настоящему времени английским. Современные чейены сильно метисированы. Их общая численность приближается к 8 тыс. человек, из них - примерно 4,5 тыс. представлены северными чейенами.

481
Команчи (на языке индейцев юта - "враги"; самоназвание - "немена", то есть "настоящие люди") - индейский народ группы шошонов; современная численность - около 6 тыс. человек. В конце XVII века переселились из восточных предгорий Скалистых гор на реку Норт-Платт, научились обращению с лошадьми и перешли к конной охоте на бизонов. В середине XVIII века племена дакота вытеснили их на юг, на реку Арканзас, после чего команчи заключили союз с уичита и кайова и стали наиболее могущественным племенем южных равнин. Они постоянно совершали набеги на соседние племена. В начале XIX века их численность доходила до 12 тысяч человек. В 1867 году расселены в резервациях.

482
Купер Джеймс Фенимор (1789–1851) - американский писатель, автор приключенческих морских романов и знаменитой серии романов о колонизации белыми Северной Америки "Кожаный чулок".

483
Ирвинг Уошингтон (1783–1859) - один из основоположников американской литературы. В своих поздних произведениях обращался к истории колонизации Северной Америки европейскими переселенцами (например, "Астория, или Анекдоты из истории одного предприятия по ту сторону Скалистых гор"). Одна из лучших книг писателя посвящена жизнеописанию Христофора Колумба (есть перевод на русский язык).

484
Центрально-Тихоокеанская железная дорога (англ.).

485
Здесь: бросай! (англ.)

486
Денвер начал интенсивно застраиваться с середины 1860-х годов.

487
Свыше 2400 м.

488
Огден - сейчас относительно крупный город с населением в 64 тысячи человек, важный железнодорожный узел и культурный центр. Город назван в честь торговца мехами канадца Питера Огдена (1794–1854), превосходного знатока Скалистых гор и большого друга индейцев.

489
Линдау Родольф (1829–1910) - немец, получивший образование во Франции и работавший журналистом в различных популярных парижских изданиях. Его опубликованное в 1863 году "Путешествие в Японию" сохраняет определенную ценность и в наши дни. Однако путешествующего литератора вряд ли стоит считать, как это делает автор, "известным путешественником", да это и не совпадает с тем смыслом, который вкладывали в середине и конце XIX века в слово "путешественник".

490
Франкмасон (в букв. перев. с фр. "вольный каменщик") - член религиозно-мистического братства, призывавшего к нравственному самоусовершенствованию людей и объединению их на началах братской любви.

491
Буффонада - вид театрального представления, основанного на преувеличенном (иногда - просто грубом) комизме.

492
Крокер Чарлз - род. в 1822 г., ум. в 1888 г.

493
В данном случае: запрячь лошадей одну за другой.

494
Кули - употреблявшееся в прежние времена в Китае название низкооплачиваемых рабочих; в конце XIX–XX веке применялось почти повсеместно для обозначения дешевых (чаще всего иностранных) рабочих рук, нанятых по контракту почти за бесценок для выполнения тяжелых работ.

495
Аллюр - один из видов поступательного передвижения лошади (рысь, галоп и т. д.).

496
Чайнемен - китаец (с презрительным оттенком) (англ.).

497
Пэдди - шутливое прозвище ирландца.

498
"Юнион-Песифик" и "Сентрел-Песифик" проложили совместно около 1800 миль (2900 км) железнодорожного пути.

499
В конце XIX века Аризона имела еще статус территории; штатом она стала в 1912 году.

500
Омнибус - многоместная конная карета с платными местами для пассажиров, совершавшая регулярные рейсы в городах или между близкими населенными пунктами.

501
Соленое озеро Гумбольдт (или, по американской географической территории, "marsh", то есть "болото", "топь") характеризуется весьма скромными размерами и не может быть отнесено к разряду "внутренних морей".

502
Вирджиния-Сити в наши дни представляет из себя небольшой городок невдалеке от столицы штата Карсон-Сити; в нем постоянно проживает около 750 человек. Затерянный в мешанине хребтов Большого Бассейна Остин еще меньше: в нем едва наберется три сотни жителей.

503
Дортуар - общая спальня в закрытом учебном заведении (институте, пансионе и т. д.).

504
Большое Соленое озеро с трех сторон окружено пустыней.

505
В следующую четверть века после окончания "Сентрел-Песифик" было проложено еще 4 железные дороги к Тихому океану, в том числе: "Нортерн-Песифик", "Грит-Нортерн", "Саутерн-Песифик".

506
Диксон Уильям Хепворт (1821–1879) - британский писатель, получивший известность сериями газетных репортажей, а впоследствии - книгами на исторические темы и биографиями знаменитых в британской истории лиц, увлекательно написанными, но содержащими много неточностей и ошибок. Не раз бывал в США, в том числе - с циклами учебных лекций. Большой популярностью пользовался его двухтомник "Белое завоевание" ("White Conquest"), рассказывающий о путешествии автора по Штатам в 1874–1875 годах, где в числе прочего приводятся интереснейшие подробности жизни негров, индейцев и китайцев в США.

507
Вундеркинд - в буквальном переводе с немецкого "чудо-ребенок". Так говорят про исключительно талантливых в какой-либо области человеческой деятельности детей.

508
Диксоном написаны следующие книги о собственных путешествиях: "Святая земля" (1865), "Новая Америка" (1867), "Свободная Россия" (1870), "Швейцарцы" (1872), "Белое завоевание" (1875), "Британский Кипр" (1879).

509
Ильм американский (Ulmus americana) - дерево из семейства ильмовых, широко распространенное в Северной Америке, близкий родственник нашего вяза.

510
Во французском оригинале это место с описанием растений связано с игрой слов. "Солнцеворотом" (фр. tournesol) в просторечии называется целый ряд растений, поворачивающих свои цветки следом за движением солнца по небосклону, в том числе и обыкновенный подсолнечник, и несколько более изысканный гелиотроп.

511
Cynomus ludovicianus.

512
Ирригация - искусственное орошение.

513
Маис - мексиканское название кукурузы.

514
Ранчо - крупное фермерское хозяйство (по преимуществу - животноводческое).

515
Денвер возник в 1858 году как путевая станция для снабжения старателей. Когда образовалась территория Колорадо, столицей ее стал соседний с Денвером город - Голден, но уже с середины 1860-х годов Денвер стал бурно разрастаться, и в 1867 году туда была перенесена столица. В 1870 году соединительная ветка на Шайенн связала Денвер с национальной сетью железных дорог.

516
На самом деле Ларами находится в штате Вайоминг.

517
Черри-Крик впадает в Саут-Платт на территории современного Денвера.

518
Скваттер - здесь: человек, незаконно (без разрешения властей) поселившийся на незанятой земле.

519
Фемида - богиня правосудия в греческой мифологии.

520
Автор сравнивает здесь Денвер со знаменитым деловым кварталом в центре Лондона.

521
Шериф - должностное лицо (в Великобритании и США), выполняющее главным образом административные и судебные функции.

522
Фема (суд Фемы) - от средне-нижненемецкого "veme" (наказание). Такое название получил действовавший на основе обычаев и устных традиций суд в средние века в некоторых немецких землях: Вестфалии, Силезии и других. Членами суда Фемы могли быть только свободные люди. Судебные заседания проходили по особо регламентированному ритуалу. В XV веке суды Фемы организовались в тайные сообщества, отчего их стали называть еще и "тайными судами". Ликвидированы были только в конце XVIII века.

523
Суд Линча - безотлагательная казнь подозреваемого без предварительного расследования и судебного процесса; этот вид самосуда назван в честь плантатора из Виргинии Чарлза Линча (1736–1786), впервые предложившего подобный способ внесудебной расправы; первоначально действовал во время войны американских колоний Англии за независимость; позднее суд Линча использовали главным образом для сведения счетов с беглыми рабами-неграми.

524
Территория Колорадо была преобразована в штат в 1876 году.

525
Юпитер - верховный бог римского пантеона, позднее отождествленный с верховным греческим божеством Зевсом.

526
Корраль - скотный двор; загон для скота (исп.).

527
Сейчас (март 1892 года) это истребление завершено. Всего лишь восемьдесят или девяносто особей осталось на территории США; запоздалая предусмотрительность людей заключила их в Йеллоустонском национальном парке, где они живут под охраной закона. (Примеч. авт.)

528
Иммиграция - въезд иностранцев в страну на постоянное жительство.

529
Рига - помещение для сушки снопов, но иногда ригой называют и обычный сарай.

530
Адепт - ревностный приверженец какого-либо учения или идеи.

531
Американская энциклопедия утверждает, что мормонов отправили в тюрьму Картэдж близ Нову.

532
Это та самая колония, где Кабе сделал известную и плачевную попытку строительства социализма, провал которой был таким громким. (Примеч. авт.)

533
Автор приводит французское название колонии мормонов. На самом деле она в 1849–1951 годах называлась "The State of Deseret": последнее слово в Книге Мормона означало "рабочая пчела". В 1851 году мормонское "государство" было включено в пределы города Солт-Лейк-Сити.

534
Официально Брайгем Янг считался президентом Совета Двенадцати Апостолов.

535
Рекогносцировка - военный термин: выполняемая офицерами разведка (главным образом местности и обороны противника).

536
Акр - земельная мера, применяемая в англо-американской системе единиц; равен 0,405 гектара, или 4047 м.

537
Как уже упоминалось, Форт-Ларами расположен не в Дакоте (в то время еще не разделившейся на два штата), а в Вайоминге.

538
Мокасины - мягкая кожаная обувь индейцев Северной Америки; у равнинных племен - с твердой подошвой и мягким верхом, у восточных племен - шитые из одного куска замши со швом сзади и спереди.

539
Шиньон - род женской прически: волосы, свернутые на затылке и скрепленные шпильками.

540
Вороны (crow) - одно из основных племенных объединений индейцев прерий дакота; до начала контактов с белыми жили на севере нынешнего штата Вайоминг, вдоль границы последнего с Монтаной; относятся к языковой семье сиу.

541
Матрона - замужняя свободнорожденная женщина в Древнем Риме. В новое время это слово используется для обозначения немолодой женщины, ведущей нравственный образ жизни, пользующейся уважением окружающих.

542
Ассамблея - общественное собрание.

543
Индейцы подписывали, ставя крест, черту пером или грубо рисовали животное, имя которого носили: медведь, волк, лось, черепаха, лошадь и проч. (Примеч. авт.)

544
Мансанилья (исп. "яблонька") - а) сорт маслины с крупными плодами; б) дерево экваториальной Америки с ядовитым соком.

545
Йедра - растение, которое американцы называют "гадючей травой" или "языком гадюки"; по-русски оно называется "кандык" или "собачий зуб"; это травянистое луковичное растение семейства лилейных.

546
Автор рассказывает о секвойе (Sequoia sempervirens), которая считается высочайшим деревом современного растительного мира. В "Списке больших деревьев", опубликованном Американской лесной ассоциацией в 1961 году чемпионом среди секвой США названо дерево из Парка мамонтовых деревьев высотой 91,5 м при окружности ствола (на высоте 180 см) около 20 м. Однако известно, что в округе Гумбольдт (штат Калифорния) в 1956 году найдена секвойя, уходящая в небо на 110,8 м; позднее (1964 году) появилось сообщение еще о трех деревьях, достигающих почти такой же высоты и растущих в Роще секвой округа Гумбольдт. В Национальном парке секвой (округ Калаверас) обнаружено упавшее дерево, высота которого, по расчетам, могла достигать 120 м. Что касается Мамонтова дерева, или гигантской секвойи (Sequoiadendron giganteum), то американский ботаник У. Фрай измерил упавшее дерево этого вида; его высота оказалась равной 105,8 м. Возраст самых старых секвой, по определениям ученых, равен 2200 годам, тогда как мамонтовые деревья-патриархи насчитывают до 3500 лет. Джон Мьюир писал в 1880 году, что насчитал у одной секвойи 4000 годовых колец, но проверить его подсчеты не удалось, потому что никто из последующих исследователей не смог отыскать этот пень.

547
Имеется в виду колокольня готической церкви Сен-Жак-ла-Бушри, построенная в виде башни в 1508–1522 годах в Париже, в квартале мясников (современный сквер Сен-Жак). Сама церковь была разрушена в 1797 году. В новое время на верхушке башни расположилась метеообсерватория. Башня Святого Жака знаменита еще и тем, что здесь Паскаль проводил свои опыты по определению удельного веса воздуха.

548
Имеется в виду не сам Дом инвалидов (1671–1708 годы, архитектор Ж. Ардуэн-Мансар), сооруженный для ветеранов королевской армии на левом берегу Сены, в Париже, а его собор, перекрытый в XIX веке грандиозным куполом.

549
Речь идет о башнях собора Парижской Богоматери, строительство которых закончилось в 1245 году.

550
Приводимый ниже рассказ об открытии золота в Калифорнии отличается от данного в начале главы XVIII, но больше соответствует истине.

551
Пирит - минерал, сульфид железа (FeS2).

552
Всего в Калифорнии за сто сорок лет добычи (с 1848 года до середины 80-х годов нашего века) добыто около двух тысяч тонн россыпного золота; пик добычи пришелся на середину 1850-х годов, когда добывали в среднем по 80 тонн золота в год, а в 1853 году добыли даже 94 тонны! Рудное золото в Калифорнии было открыто в 1850 году (Голд-Хилл близ Грасс-Вэлли). Общее количество добытого в этом штате золота превышает 3300 тонн, однако последний "всплеск" добычи отмечен в 1948 году, когда было получено из недр земли 13 тонн благородного металла. Потом добыча резко пошла на спад, и сейчас Калифорния уже не относится к золотодобывающим штатам.

553
Галантин - заливное, студень.

554
"Янки, конец века". (Примеч. авт.)

555
"Истребление буйволов". "У дядюшки Сэма". "В Скалистых горах". (Примеч. авт.)

556
Вимпер (Уимпер) Фредерик (1838 - ?) - после упоминаемых в книге экспедиций на остров Ванкувер и на Аляску поселился в Калифорнии, работая корреспондентом многих американских газет. Выпустил несколько книг: "Путешествия и приключения на территории Аляска" (1868), "Волнующие истории о море, его опасностях и морских приключениях" (1878–1880), "Герои Арктики" (1881), "Рыболовный промысел в разных странах мира". Первая из названных книг была использована Жюлем Верном в первой части его приключенческого романа "Цезарь Каскабель". Отрывок из нее под названием "Русская Аляска" издан на русском языке в 1872 году. Гораздо большей известностью пользовался младший брат Фредерика - Эдуард Уимпер (1840–1911) - горовосходитель, художник и писатель, совершивший немало первовосхождений на сложнейшие вершины Альп и южноамериканских Кордильер, а также исследовавший труднодоступные северные районы Гренландии, откуда он привозил ценнейшие коллекции ископаемых растений и животных. Выпустил ряд увлекательно написанных книг о своих путешествиях, проиллюстрировав их собственными рисунками и акварелями.

557
Карибу - горная система в Британской Колумбии к западу от главного водораздельного хребта Скалистых гор, отделенная от последнего долинами рек Фрейзер (с севера) и Норт-Томпсон (с юга).

558
Унция - мера веса; аптекарская (ювелирная) унция равна 31,103 г.

559
Уоддингтон Альфред Пендерилл (1801–1872) - писатель и железнодорожный предприниматель.

560
"Диалект чинук" - язык индейцев народности чинук (или шинук) из группы пенути, проживавшей к северу от реки Колумбия, стал основой так называемого "шинукского жаргона", основного средства межплеменных сношений и торговли, которым пользовались все индейцы тихоокеанского побережья от Калифорнии до Аляски включительно.

561
В рассказе Вимпера что-то напутано. Альфред Уоддингтон умер у себя дома, в канадской столице Оттаве, 26 февраля 1872 года.

562
Браун Роберт - род. в 1773 г., ум. в 1858 г.

563
На острове Ванкувер есть озеро Кауичан, из которого вытекает одноименная река; в ее устье есть порт Дункан; очевидно, о нем и идет речь.

564
Порт-Сан-Хуан - бухта на южном побережье острова Ванкувер, единственной гаванью в которой является Порт-Ренфру.

565
Видимо, современная река Мелозитна.

566
Видимо, современная река Тозитна.

567
Современное название - остров Стьюарт.

568
Рауссет-Бульбон Гастон Рау, граф де (1817–1854).

569
Санта-Анна Антонио Лопес (1797–1876) - мексиканский генерал и политический деятель, в 1833–1846 годах президент, а в 1852–1856 годах диктатор Мексики.

570
Метис - потомок от смешения различных человеческих рас.

571
Швейцарский город Фрейбург (Фрибур) с 1580 года стал одним из центров иезуитского ордена в Европе. В том же самом году здесь возникла Верхненемецкая иезуитская коллегия, преобразованная позже (в 1889 г.) в Католический университет.

572
Докер - портовый рабочий, грузчик (фр.).

573
Масатлан - порт на тихоокеанском побережье Мексики в штате Синалоа.

574
Одна испанская лига равняется примерно 5,6 км, а значит, расстояние в 52 лиги составит около 290 км.

575
Ницца в то время принадлежала не Франции (как сейчас), а Сардинскому королевству.

576
Точное время прибытия Дж. Гарибальди в Южную Америку не установлено; оно приходится на интервал декабрь 1835 года - январь 1836 года.

577
Речь идет о движении "фаррапус", как презрительно окрестили его аристократические круги Бразилии. "Фаррапус" по-португальски означает "оборванцы". Плохо одетые, нередко ходившие в лохмотьях бедняки южного бразильского штата Риу-Гранди-ду-Сул в 1835 году подняли вооруженное восстание и провозгласили демократическую республику, просуществовавшую свыше десятка лет. Восстанием руководил офицер бразильской армии Бенту Гонсалвиш да Силва (1788–1847). Он был взят правительственными войсками в плен (1837), но бежал, снова вернулся в охваченный огнем гражданской войны штат, где стал первым (и единственным) президентом республики Пиратини.

578
Анита - Анна-Мария Рибейру да Силва (ок. 1821–1849) познакомилась с Джузеппе Гарибальди в 1839 году стала матерью двух его сыновей; в декабре 1847 года уехала в Италию, где вступила в отряд мужа. В 1849 году Анна-Мария сражалась в должности офицера при обороне Римской республики. После падения Рима гарибальдийцы выступили на защиту республики в Венеции. Во время этого изнурительного перехода мужественная супруга предводителя республиканцев умерла (4 августа 1849 года).

579
Померания - область в тогдашней Восточной Германии, вдоль побережья Балтийского моря; после Второй мировой войны значительная ее часть вошла в состав Польши.

580
Форстер Георг (1754–1794) - немецкий писатель, ученый, революционный деятель; вместе со своим отцом Иоганном Рейнгольдом принял участие во втором кругосветном плавании Дж. Кука, о котором немецкие ученые оставили содержательные записки; о Форстерах автор упоминает в разделе "Океания".

581
Кампе Йоахим Хайнрих (1746–1818) - немецкий языковед и детский писатель; здесь речь идет об обработке знаменитого романа Д. Дефо, вышедшего под названием "Робинзон Младший" в 1779–1780 годах (в двух томах).

582
Гумбольдт Карл Вильгельм (1767–1835).

583
Франкония - область на юге Германии, в Баварии.

584
Араго Доминик Франсуа (1786–1853) - один из крупнейших французских ученых XIX в., астроном, физик, член Парижской академии наук, политический деятель.

585
Гей-Люссак Жозеф Луи (1778–1850) - знаменитый французский ученый; работал в областях физики и химии.

586
Бонплан Эме - настоящая фамилия ученого: Гужо.

587
Пик Тенериф. - Речь идет о вулкане Тейде (3718 м) на острове Тенериф.

588
Кумана́ - порт на востоке венесуэльского побережья; был главным городом образованной в 1568 году провинции Новая Андалузия (Нуэва-Андалуси́а), однако ко времени высадки А. Гумбольдта этой провинции уже не было: в 1762 году, после отделения Гвианы, она была преобразована в губернаторство Кумана.

589
Ла-Гуайра - порт на побережье Венесуэлы, в паре десятков километров севернее Каракаса, столицы страны.

590
Орография - описание форм земной поверхности и их взаимного расположения.

591
Кинди́о - горная цепь в Колумбии, составная часть Центральной Кордильеры в Колумбийских Андах, между 1–2° з. д. и 4–5° с. ш.

592
Неточность автора: Попаян - колумбийский город, а вулкан недалеко от него называется Пурасе (4646 м).

593
Парамо - здесь: голая степь (другое значение этого слова - безлюдная, холодная местность) (исп.).

594
Вулкан Котопахи (5897 м) расположен к югу от Кито.

595
Имеется в виду месторождения серебра Реаль-дель-Монте-и-Моран в мексиканском штате Идальго (к северу от столицы страны Мехико).

596
Регла - река в штате Идальго. Речь идет об ущелье, дно которого выстелено базальтовыми столбами, образующими широкий амфитеатр, где находится красивейший водопад Регла, образованный реками Исатла, Уаска и Сан-Хосе; ширина водопада - 116 м при высоте в 6 м.

597
Хорульо (Хуруго) - вулкан в штате Мичоакан, на равнине между городами Толука и Колима; его высота составляет 760 м.

598
Толука - вулкан Невадо-де-Толука (4373 м), в полусотне километров юго-западнее Мехико-Сити.

599
Пероте - вулкан Кофре-де-Пероте (4282 м) на востоке Мексики, в сотне километров западнее порта Веракрус.

600
В XIX веке Аргентина не раз меняла свое название и конституционное устройство, по мере того как побеждали то унитаристские, то конфедералистские тенденции.

601
Франсиа - Хосе Гаспар Тома́с Родригес, более известный как Докто́р Франси́а (1766–1840); парагвайский политик, объявивший себя диктатором в 1814 году и пожизненно сохранивший верховную власть.

602
Дон Педру I (1798–1834) - император Бразилии (1822–1831 гг.) и король Португалии под именем Педру IV (с 1826 года).

603
Французский Институт - сообщество пяти академий: Французской академии (осн. в 1634 г.), Академии художественной литературы и рукописей (осн. в 1663 г.), Академии моральных и политических наук (осн. в конце XVIII в.), Академии наук (осн. в 1655 г.) и Академии изящных искусств (осн. в 1795 г.); общее количество членов Института составляло в XIX веке 225 человек.

604
Гафель - наклонное дерево, укрепляемое нижним концом к мачте судна для привязывания верхней кромкой косого паруса. К гафелю крепится фал, служащий для подъема флага.

605
Боли́вар Симо́н (1783–1830) - генерал и политический деятель, один из руководителей борьбы испанских колоний за независимость в начале XIX века; его роль в этой борьбе отмечена почетным титулом - Эль Либертадо́р (Освободитель); с 1821 года был президентом Колумбии, представлявшей тогда федерацию впоследствии самостоятельных государств - Венесуэлы, Колумбии и Эквадора.

606
Реставрация - период в истории Франции, в течение которого власть находилась у восстановленной на престоле династии Бурбонов, свергнутых Великой французской революцией (1814–1830); конец режиму Реставрации положила июльская революция 1830 года.

607
Пончо - накидка из шерсти или плотной ткани с отверстием в середине для головы.

608
Калабрийский - относящийся к Калабрии, области на юге Италии.

609
В 1854 году губернатор аргентинской провинции Коррьентес Хуан Пухоль назначил Бонплана директором провинциального музея, расположенного в городе Санта-Ана; там Бонплан и умер 11 мая 1858 года.

610
То есть жителем Лотарингии, исторической области на востоке Франции, вошедшей после поражения французов в войне 1870–1871 годов в состав Германской империи.

611
Фретваль - городок на реке Луар, притоке Луары (департамент Луар и Шер). Возле этого города 14–16 декабря 1870 года французские войска под командованием генерала Шанзи отчаянно сражались против наступавших немцев.

612
Бурж - столица исторической области Бери в Центральной Франции; в настоящее время - центр департамента Шер.

613
Гамбетта Леон (1838–1882) - французский адвокат и политический деятель; во время франко-прусской войны 1870–1871 годов член правительства Национальной обороны.

614
Эрратические валуны - сглаженные и окатанные обломки и глыбы горных пород, часто имеющие так называемые ледниковые борозды (царапины, штриховку, полировку), занесенные ледниками далеко от места их коренного залегания.

615
Бони - одно из племен негров Марони; в начале XX века в него входило около 500 человек; как и два других негритянских племени (парамака и юка), бони активно смешивались с креолами.

616
Негритянских рабов в Гвиану в больших количествах начали завозить голландцы (с 1667 г.).

617
Рукуйены (правильнее - рукуйен) - индейский народец, обитающий на юго-западе Французской Гвианы (ок. 500 человек) и в соседних районах Бразилии (ок. 100 человек). В наши дни этнографы чаще называют рукуйенов "уаяна́" (или "ояна́"). Стоит отметить, что автор приводит неверное объяснение названия племени. На местных наречиях словом "руку" обозначается кустарник ачиоте, из семян которого индейцы делали красную краску для раскраски тела.

618
Отсюда и современное название бывшей Британской Гвианы - Гайана.

619
Уаякулеты. - Речь идет о народе вай-вай (или уай-уай), относящемся к группе карибов и обитающем на севере Бразилии и в Гайане; их общая численность - около 900 человек.

620
Гематит (он же красный железняк) - важнейшая из руд железа; однако его нельзя, вопреки мнению автора, считать "почти чистым железом"; подсчитав молекулярный вес гематита (Fe2O3), легко определить, что железа в нем содержится семьдесят весовых процентов. В природе гематит встречается в ассоциации с другими минералами, что заметно снижает концентрацию элементарного Fe. Богатые гематитовые руды содержат 55–65 % железа.

621
Сарсапарель (сассапарель; Smilax) - род вечнозеленых колючих, лазящих при помощи усиков лиан, семейства лилейных.

622
Иса, или Путумайо - этот приток Амазонки в Бразилии называется Иса, а в Колумбии - Путумайо. Жавари - правый приток Амазонки, служащий границей Бразилии и Колумбии.

623
Километровое льё - видоизмененная старинная французская мера длины; в этом случае лье было приравнено целому числу километров (4 км), в отличие от географического (4,44 км) и морского (5,55 км) лье.

624
Токантинс - крупный правый приток Нижней Амазонки.

625
Тикуна (тукуна) - индейский народ, живущий в Бразилии, в низовьях реки Иса (около 5 тыс. человек), а также в соседних районах Перу (до 10 тыс. человек) и Колумбии (около 1 тыс.).

626
Пара́ - старое название бразильского города Белен.

627
Жапура - левый приток Амазонки, начинающийся в Колумбии.

628
Речь идет об эквадорско-колумбийской реке, правом притоке Путумайо.

629
Карихоны (правильнее - карихона) - народ южной группы карибов, проживающий в Бразилии.

630
Бальса - одно из самых легких деревьев; 1 дм бальсовой древесины весит 120 г; удельный вес бальсы равен 0,12, что в восемь раз меньше, чем у воды; название бальсового дерева (Ochroma lagopus) взято из испанского языка, где оно означает "плот", что определяет основную область использования этого дерева в прошлом.

631
Пираруку́, или арапайма (Arapaima gigas) - крупнейшая из речных рыб бассейна Амазонки; относится к отряду араванообразных; достигает четырех с половиной метров в длину и двухсот килограммов веса.

632
Санкочо - здесь: похлебка с мясом и овощами.

633
Азимут - угол между плоскостью меридиана точки наблюдения и вертикальной плоскостью, проходящей через эту точку и наблюдаемый объект; отсчитывается от точки севера в направлении на восток.

634
Траверс - направление, перпендикулярное курсу корабля.

635
Гуаяберо - один из истоков Гуавьяре; начинается в Восточной Кордильере, в 40 км восточнее Нейвы.

636
Псидиум - родовое название гуайявы (Psidium guajava), вечнозеленого дерева из семейства миртовых, достигающего 6 м в высоту; его ароматные кисло-сладкие сочные плоды используются в пищу.

637
Имеется в виду Парижская коммуна 1871 года.

638
Капибара, или водосвинка (Hydrochoerus capybara) - млекопитающее из отряда грызунов, напоминающее по сложению и щетинистой шерсти свинью; обитает по берегам рек и озер; довольно неуклюжа на суше, но прекрасно плавает; питается водными растениями и корой молодых деревьев, наносит ущерб побегам сахарного тростника и плантациям других культурных растений.

639
В действительности Арьяри (приток Гуавьяре) начинается на Восточной Кордильере, к югу от Боготы.

640
Гран-Чако - равнина в Южной Америке; южная ее часть принадлежит Аргентине, северная является предметом спора между Боливией и Парагваем.

641
Пилькомайо является пограничной рекой главным образом для Аргентины и Парагвая, тогда как аргентино-боливийская граница по этой реке тянется всего лишь на три десятка километров.

642
Пас Сольдан. - Возможно, имеется в виду перуанский ученый Матео Пас Сольдан (1814–1876).

643
Гуанако (Lama guanachus) - животное рода лам семейства верблюдовых, распространенное вдоль горной цепи Анд. В результате интенсивной охоты гуанако был сильно истреблен и в наши дни сохранился лишь в малонаселенных горных районах.

644
Рио-Негро образуется слиянием двух рек: текущего с севера Неукена и текущего с юга Лимая. В дальнейшем выясняется, что действие происходит именно на берегах Лимая.

645
Очевидно, речь идет о городе Кармен-де-Патагонес в низовьях Рио-Негро.

646
Это и в самом деле неверно. Ф. Магеллан назвал этих индейцев "патагонцами" ("людьми с огромными ногами") за неуклюжий вид их ног, обернутых большими пучками соломы в целях защиты от холода. Самоназвание патагонцев - ахокнекенке ("люди юга").

647
Неукен - город у слияния одноименной реки с рекой Лимай.

 

Глава 28 Приключения знаменитых первопроходцев. Америка — Луи Буссенар

М. МОРИНО
Страшная смерть доктора Крево показала, что индейцы, которые часто охотно позволяют белым жить среди них, иногда нападают без видимых причин.

Чаще всего это месть и расправа над белыми, невиновными в насилии, совершенном другими белыми над индейцами.

Так произошло с топографической экспедицией Пас Сольдана[642], которой было поручено исследовать Жавари. Сопровождал экспедицию капитан корвета Хорес Пинто. На экспедицию, поднимающуюся по реке в лодке, неожиданно напали дикари из прибрежных племен, осыпав градом отравленных стрел. Хорес Пинто был убит вместе с другим членом экспедиции, а Пас Сольдан, раненный в ногу, вынужден был пойти на ампутацию.

Эти индейцы чинили возмездие, которое пало, как всегда, на невиновных.

Морино, аргентинского ученого, пригласившего Крево обследовать Пилькомайо, чуть было не постигла та же участь, но, попав в плен, он по счастливой случайности смог бежать.

Морино исследовал тогда север Патагонии. Большой вождь, предупрежденный специальными гонцами о прибытии исследователя, принял его в парадном одеянии, восседая на лошади, бока которой были украшены серебром.

«Он произнес, — рассказывает Морино, — длинную речь и, тряся мою руку четверть часа, заверил через переводчика, что хочет быть моим другом и принимает, хотя и не любит, христиан. Вождь пригласил меня в свою палатку и угостил обильной порцией жареной конины. Тогда же я рассказал о мотивах моего визита.

Я слышал о его знатности, отваге и хотел получше узнать, чтобы стать его другом; будучи также любознательным, я хотел собрать образцы растений и насекомых, а потом отправиться в Чили, чтобы оттуда вернуться на родину. Я подарил ему свой карабин (так как знал, что он все равно его отнимет), свою резиновую одежду, несколько теплых плащей, шляпу, бусы и серьги для его четырех жен.

Мой визит доставил ему удовольствие. Вождь сообщил, что со мной никогда не будут грубо обращаться на этой земле, но он не может позволить мне пройти в Чили, не зная, какие мысли таятся в глубине моего сердца, поскольку я могу солгать, как всегда делают белые, и разведать тропинки в горах, чтобы прийти с армией и напасть на них. Я поставил свою палатку рядом с его и на следующий день дал ему бутылку коньяка, а в ответ получил самые горячие заверения в нашей дружбе, после чего он добросовестно напился.

Жить белому у этих дикарей не сладко, — вспоминает Морино, — особенно в отношении питания. Обычно ему предлагают на деревянном блюде сырые легкие и почки, плавающие в еще теплой крови. Очень почетное блюдо состоит из требухи и рубца овцы или гуанако[643], всегда сырых. Вождь, — продолжает Морино, — желая сообщить своим воинам о моем прибытии и проектах, собрал большой совет в уединенной долине около реки Квем-Квем-Фрук, вдали от женщин, которые никогда не вмешиваются в дела мужчин. Пятьсот индейцев, присутствовавших на этом совете, все время демонстрировали боевые приемы, чтобы поразить иностранца ловкостью и смелостью.

Это был воинственный шабаш, длившийся около десяти часов. Совет старейшин, услышав о моей просьбе пройти в Чили, отклонил ее, сказав, что не доверяет белому; вождь Чакуайяль высказал свое мнение, что христианин вполне может иметь вместо человеческого сердце броненосца…

Кинчаола, который вел церемонию, заявил, что у меня четыре сердца, к тому же подозревал что-то плохое под моими очками. Мне удалось наглядно объяснить ему, что мы братья и, хотя у меня белый цвет кожи, я родился на той же земле».

Благодаря терпению и дипломатии исследователь смог продолжить свое путешествие и стал первым белым, который от океана прошел по берегам Рио-Негро[644] до ее истоков в Андах.

«…— Патагонцы, — рассказывает дальше Морино, — перестали пользоваться луками. Их оружие — это копье, булавы да несколько ружей, которые они смогли добыть в Кармен[645] или Пунта-Аренас. Добрые и гостеприимные, они позволили себя измерить; и я могу сказать, что, хотя они не гиганты в полном смысле слова, это племя самого высокого роста из известных до сих пор.

В среднем их рост достигает 1,852 м, но женщины значительно ниже. Говорят, что название “патагонцы” дано им за очень большой размер ступней, это совсем неверно[646], их следует причислить скорее к числу народов, имеющих самые миниатюрные ноги. Они сами называют себя ахокнекенке, то есть “люди юга”. Патагонец в своей кухне еще более нечистоплотен, чем араукан; паразиты водятся в изобилии; собаки, очень многочисленные, иногда облизывают мясо, предназначенное для людей».

Теперь мы подходим к событию, которое чуть было трагически не завершило путешествие и которое было, что бы там ни говорили, ответом коренных жителей на захват группы индейцев-грабителей аргентинскими отрядами.

«Индейцы пришли от имени Чегуека и предложили мне написать письмо аргентинскому правительству, чтобы оно отпустило на свободу захваченных в плен индейцев. Я был не в том положении, чтобы сопротивляться, хорошо зная, что, избежав первой ловушки, мы неизбежно попадем во вторую, поскольку индейцы приняли все меры предосторожности, чтобы не позволить нам улизнуть.

Вынужденный отказаться от сопротивления, я решил пойти на хитрость, притворившись, что не знаю, какая судьба меня ждет; под предлогом, что мне необходимо послать моих спутников к большому начальнику, отправил троих из моих людей с коллекциями к Бови.

Я написал аргентинскому правительству, изменив на противоположное содержание, продиктованное мне вождем: то есть, что не следует отпускать никаких пленников, поскольку был уверен, что индейцы никогда не вернут мне свободу, а я надеюсь сбежать.

На следующий после отправления курьера день с Рио-Негро пришел индеец.

Он убежал из аргентинского лагеря, где уже погибли многие из его арестованных соплеменников, и сказал, что их все время убивают. Большой совет собрался в Квем-Квем-Трен. Там старые вожди одобрили поведение Чегуека относительно меня и решили занять все проходы, близкие к христианским постам…

…Боевыми приемами, сопровождавшими этот совет, индейцы демонстрировали готовность к битве, и не раз я видел в нескольких сантиметрах от моей груди острие копья в руках свирепого индейца; не один камень, пущенный из пращи, просвистел у моего уха. Вождь Нокучиек не хотел присутствовать на этом совете; у него были напряженные отношения с Чегуеком из-за высокой цены, которую тот запросил у него за смерть своего зятя, убитого в палатках Нокучиека. Однако он велел передать, что не понимает, почему пленников не убивают. Перед советом послали за колдунами, и, когда мы вернулись в Калькуфу, мы нашли там одного из них с помощниками. Колдун провел три дня в кустарнике, произнося свои заклинания.

На третий день он объявил, что знакомые духи принесли ему новость, что я написал в письме губернатору, чтобы тот не давал свободу индейцам, а убил их. Ненависть к христианам, естественно, выросла. Мачи сказал, что он считает мою смерть необходимой, поскольку многие индейцы уже погибли и бесполезно дожидаться возвращения остальных. Он приговорил меня к разрезанию живьем, чтобы предложить Богу мое сердце, как это сделают сейчас с быком.

Чегуек воспротивился тому, чтобы жертва была принесена немедленно. Он считал, что следует дождаться возвращения гонца. Они принесли в жертву быка и его внутренности. От меня, впрочем, скрыли причины, выдвинутые колдуном, и Чегуек соизволил объявить мне, что он не убьет меня сам, но не может противиться тому, чтобы другой великий вождь совершил жертвоприношение.

После молитв была большая оргия, во время которой мне непрерывно угрожали смертью.

Я занимал маленькую палатку вместе с солдатом, настоящим храбрым гаучо, а вокруг нас бесновались более сотни пьяных индейцев. Утрак и проводник принимали участие в празднике. На следующий день опасность возросла; я решил спасаться. У меня с собой был флакон гидрата хлорала от моих невралгий, и я влил его в ликер двум моим индейским стражам; тогда мы смогли отойти от лагеря, солдат и я. Проводник не пожелал присоединиться к нам, так как в этот момент колдун пел в нескольких метрах от моей палатки, и он считал, что тот сейчас догадается о нашем бегстве: итак, пришлось вернуться в палатку. На следующий день колдун ушел, для проводника больше не было препятствия. Мне удалось отвлечь на мгновение охранника, и в начале ночи, когда индейцы ели, мы убежали. Воспользовавшись темнотой, мы за три часа достигли берега Кольон-Кура, расположенного на расстоянии тысячи пятисот метров. За следующие три часа мы построили маленький плот из бревен и спустили его на воду. Наше путешествие длилось две ночи и семь дней среди порогов и почти затопленных островов, до момента, когда не стало больше сил, и, совершенно изможденные, мы покинули плот. Мы прошли еще около сорока километров по суше без обуви по камням, кактусам и кустарникам и достигли Неукена[647], где были хорошо приняты передовым постом аргентинских солдат, которые нас уже разыскивали.

В мае месяце я вернулся в Буэнос-Айрес, поскольку мое здоровье было сильно подорвано и я опасался тифоидной лихорадки».

Конец

 

Глава 26 Приключения знаменитых первопроходцев. Америка — Луи Буссенар

АЛЕКСАНДР ФОН ГУМБОЛЬДТ И ЭМЕ БОНПЛАН
Фридрих Генрих Александр барон фон Гумбольдт родился в Берлине 14 сентября 1769 года. Он происходил из богатой и знатной померанской семьи[579]. Его отец, военный врач прусской армии, умер совсем молодым, отличившись в Семилетней войне. Мать была бургундка по происхождению. Юный Александр до четырнадцати лет воспитывался в замке Тегель около Берлина и проявлял такие способности к наукам и трудолюбие, что изумлял всех своих близких.

«Среди причин, — говорит он, — которые могут привести нас к изучению естественных наук, мы можем назвать случайные и кажущиеся мимолетными впечатления юности, которые часто решают всю нашу дальнейшую судьбу… Если бы меня попросили сказать, что внушило мне мысль отправиться в тропические районы, я назвал бы прекрасные описания островов Южного моря, сделанные пером Георга Форстера[580]».

Уроки одного из его самых любимых учителей, Йоахима Кампе, автора «Немецкого Робинзона»[581], придали большую отчетливость его детским мечтам и определили дальнейшую судьбу ученого. Воображение и любовь к природе развивались в ребенке, соперничая с горячей любовью к науке, благодаря домашнему образованию, данному Христианом Кантом, членом Академии наук и государственным советником Пруссии. Когда Александр достиг четырнадцатилетнего возраста, его вместе с братом Вильгельмом[582] отправили завершать образование в Берлин. С 1786 по 1788 год он учился в университете Франкфурта-на-Одере, а затем отправился в Геттинген, где занялся, можно сказать, исступленно изучением филологии, истории, анатомии, физиологии и естественных наук. Совсем еще юный, он обладал уже обширными знаниями, и его имя получило известность в научных кругах. В конце 1790 года, после путешествия в Англию и Голландию, Гумбольдт отправился в Гамбург изучать языки вместе с Бушем и Эбелингом. Вскоре его мать, встревоженная тем, что сын слишком долго не был дома, вознамерилась приучить его к оседлому образу жизни, для чего отправила сына учиться в Горную академию во Фрейберг для усовершенствования знаний по геологии. Академию Гумбольдт окончил через год и был назначен в 1792 году горным асессором и обер-бергмейстером франконских[583] княжеств и маркграфства Байройт. В 1796 году умерла мать. Глубокая сыновняя привязанность до того времени заставляла скрывать, как тяготили его необходимость сидеть на одном месте и невозможность реализовать давно выношенные в душе проекты. Отныне, оставшись один, Александр Гумбольдт продал свои владения в Пруссии и отправился в Париж.

Радушно принятый учеными, составлявшими гордость этой лихорадочной эпохи, работая бок о бок с Араго[584] и Гей-Люссаком[585], очень уважаемый за свои обширные знания, он легко добился от Директории разрешения присоединиться к экспедиции капитана Бодена, который собирался предпринять кругосветное плавание. Именно там он познакомился с Эме Бонпланом[586], который должен был сопровождать капитана Бодена в качестве натуралиста. Этой экспедиции помешали войны в Германии и Италии. Видя, что их планы рухнули, ученые отправились в Испанию, надеясь оттуда попасть в ее южноамериканские владения. Это был конец 1798 года.

Бонплан родился в Ла-Рошели 22 августа 1773 года и, следовательно, был на четыре года моложе Гумбольдта. Он служил военным хирургом в республиканском флоте, но к тому времени, когда судьба свела его с прусским ученым, ставшим затем его неразлучным другом, уже оставил службу и был свободен. Прекрасно принятые испанским правительством, натуралисты получили все желаемые разрешения и даже возможность бесплатно переправиться на фрегате «Писарро», который отправился из Ла-Коруньи 5 июня 1799 года.

Посетив Канарские острова и совершив классическое восхождение на пик Тенериф[587], они прибыли 16 июля в порт Кумана[588], столицу страны, которую тогда называли Новой Андалузией.

Друзья провели несколько недель в Кумана, собрали ботанические коллекции и проверили приборы. Первым результатом этой проверки для Гумбольдта было точное определение положения Кумана по широте и долготе посредством астрономических наблюдений. До того времени этот город на картах находился по меньшей мере на полградуса южнее.

Бонплан, страстный ботаник, восхищенный пышностью флоры, собрал гербарий, накопив настоящие сокровища, пока Гумбольдт с его универсальным образованием и ненасытной жаждой знаний изучал все, что попадало в его поле зрения: землю, людей, животных.

Из Кумана оба друга, умножая свои труды и производя многочисленные метеорологические наблюдения, отправились в Ла-Гуайру[589] вдоль побережья и прибыли в Каракас в январе 1800 года. Они пробыли там некоторое время и, пройдя по многим инстанциям, увеличили и без того уже большой численный состав экспедиции.

Из Каракаса ученые отправились в Пуэрто-Кабельо, вскарабкались на горы, сжимающие долины Арауки, и достигли заросших травой равнин, местами покрывавших огромные пространства, известных под названием льяносов. Они приближались к Ориноко.

Именно в степных реках Венесуэлы натуралисты впервые увидели электрических угрей, рыб с такими необычными и опасными свойствами.

Отсюда они добрались до одного из притоков Ориноко Апуре и по нему спустились в индейской пироге. Путешествие становилось все более трудным, мучили лихорадка, надоедливые тучи комаров, лишения, утомление.

Продолжая неустанно свои исследования, друзья смогли проверить гипотезу, выдвинутую Буашем четырьмя годами раньше, относительно сообщения между Ориноко и Амазонкой. Они отправились по Риу-Негру, притоку Амазонки, проследовали по ней на сотню лье и обнаружили на левой стороне приток, направляющийся на север, поднялись по его течению и после долгого и утомительного плавания вошли непосредственно в Ориноко. Этим природным каналом была река Касикьяре, которая действительно соединяла две огромные американские реки, вытекая из Ориноко в трехстах километрах от ее истока и впадая в Риу-Негру, приток Амазонки.

Это плавание длилось семьдесят пять дней в индейской пироге как по Ориноко, так и по Риу-Негру и Касикьяре. Оттуда друзья направились к побережью, но не смогли идти дальше из-за английской блокады, прервавшей всякую связь с морем. Они были вынуждены ждать два месяца с августа по октябрь и отправились в Гавану, куда прибыли в конце года. Здесь ученые надеялись присоединиться к экспедиции капитана Бодена, чтобы вместе с ней обогнуть мыс Горн, пересечь Тихий океан и достичь Австрало-Азиатского архипелага. Поняв, что этот проект никоим образом нельзя осуществить, друзья решили вернуться в Южную Америку и в Картахене сели на корабль.

Гумбольдт хотел дополнить как можно более подробным орографическим[590] исследованием результаты своей предыдущей кампании, носившей главным образом гидрографический характер. Верный Бонплан продолжил бы свои ботанические исследования и, как всегда, оказал бы начальнику экспедиции ценную помощь своей увлеченностью, гуманной философией и крепкой дружбой. Из Картахены в Боготу друзья решили отправиться по реке Магдалене. Они любовались по пути одним из самых красивых, после Ниагарского, водопадом Текуандана, от которого поднималась колонна водяной пыли, видная из Боготы.

Ученые посетили горную цепь Киндио[591], вулкан Попаян[592], Парамо[593] д’Альмагер, плато Лос-Портос и 6 января 1802 года прибыли в Кито.

Здесь они в два приема взобрались на вершины Пичинчи, возобновили свои опыты по определению состава воздуха, электрическим, магнитным и физиологическим явлениям, поднялись на малоизученные вершины вулкана Котопахи[594] и пять месяцев провели в Кито, оттуда отправлялись в разные стороны на поиски исторических документов, собираемых со страстью истинных исследователей.

Следующим местом их паломничества стала Лима, откуда путешественники морем приплыли в конце декабря 1802 года в Гуаякиль, добрались до Акапулько и, пройдя через Таско и Куэрнаваку, прибыли в апреле в город Мехико. Ученые более года прожили в этой любопытной стране, которая тогда называлась еще Новой Испанией, а вскоре вернула свое исконное название — Мексика. Среди прочих они посетили рудники Морана[595], единственный порог Реглы[596], совершили восхождение на вулкан Хорульо[597], один из интереснейших в Новом Свете, потом на Толуку[598] и Пероте[599], отсюда проследовали до Халапы, потом до Веракруса, откуда морем отправились на Кубу. С Кубы они перебрались в США, потом вернулись во Францию 9 июля 1804 года. Это прекрасное путешествие, такое плодотворное по всевозможным результатам, и до того времени единственное в летописи науки, длилось без перерыва почти пять лет!

Гумбольдт привез материалы для своего бессмертного труда «Путешествие в экваториальные районы», гениальный памятник стиля и эрудиции, делающий честь не только его Родине, но и человечеству, поскольку этот ученый, величайший ум которого вмещал в себя невероятно разносторонние знания, был еще и хорошим поэтом. «Наука будет неполной, если она не сможет нравиться по форме и вызывать желание читать», — напишет он однажды, и никто лучше, чем он, не обладал этим ценным даром блестящего стилиста, такого редкого у ученых. Гумбольдт долгое время жил во Франции, хорошо знал и любил французское общество, наши обычаи и язык и оплакивал (редкое и ценное явление для неэмоциональных пруссаков) беды нашей страны. Он обладал великолепным чувством языка, к тому же прекрасно писал на французском, лукаво говоря по этому поводу: «Когда сущность вещей суха, я чувствую, что мои фразы становятся тевтонскими».

В 1829 году, хотя ему было уже шестьдесят лет, Гумбольдт без колебаний предпринял большое путешествие с целью исследования Центральной Азии, продлившееся не менее шести месяцев, во время которого он легко переносил все тяготы нелегкого пути.

Он вернулся в Берлин, где окончательно обосновался, и занялся публикацией великолепной научной энциклопедии «Космос», известной и признанной во всем мире.

Александр Гумбольдт умер в 1859 году, дожив до девяноста лет в славе и почестях, через год после своего друга Бонплана, в жизни которого было столько тяжелых и бурных событий.

А теперь в нескольких строках расскажем о жизни верного соратника знаменитого автора «Космоса».

Бонплана назначили управляющим замка «Мальмезон», его заботам были поручены сады и оранжереи императрицы Жозефины. Он жил как простой и добрый человек, страстно влюбленный в естественную историю, среди обожаемых им растений, любимый всеми и особенно уважаемый Наполеоном, ценившим его непреклонную честность, общеизвестное бескорыстие и страстную привязанность. После смерти той, которая была императрицей Жозефиной, доброй, нежной креолки, безжалостно пожертвованной интересам династии, после окончательного падения империи Бонплан, раненный в самое сердце невзгодами, обрушившимися на его благодетелей, захотел вернуться в Америку, хотя не испытывал нужды, и правительство режима Реставрации оставило ему пенсию, назначенную императором. В 1816 году в Гавре ученый сел на корабль, идущий в Буэнос-Айрес. В этом городе он прожил некоторое время, даже занял место профессора и преподавал естественную историю для многочисленных и усердных слушателей.

Но бедный ученый, забравшийся в такую даль в поисках спокойствия, не смог найти его. Против него, человека в высшей степени доброго и безобидного, начали затеваться мелкие дрязги, он предпочел ретироваться и подал в отставку, чтобы вернуться к милой его сердцу жизни ботаника, блуждающего среди красот американской флоры. Бонплан поднялся по Паране и поставил своей целью посетить провинцию Санта-Фе, Гран-Чако, а также Боливию, когда безжалостная судьба привела его на территорию, оспариваемую Парагваем и Аргентинской конфедерацией[600]. Он, очевидно, чувствовал себя в безопасности, когда произошел инцидент, полностью разбивший его жизнь.

В это время Парагваем управлял Франсиа[601], образец тирана, недоверчивое животное, автократ, недоступный для добрых чувств, для сантиментов; лишенный всякого интеллекта, он терроризировал маленькую республику и запер ее, как монастырь.

Франсиа видел в натуралисте шпиона на содержании у своих неприятелей, или, как он говорил, авантюриста, покушающегося на монополию Парагвая на траву-мате, или местный чай. 3 декабря 1821 года он приказал отряду из четырехсот человек ночью переправиться через Парану. Солдаты неожиданно напали на маленький мирный отряд ученого и яростно атаковали его. Некоторые слуги были убиты, другие ранены, а Бонплан получил удар саблей по голове, который едва не стоил ему жизни. Против всякого права и справедливости, поскольку земля, на которой он находился, была по меньшей мере спорной, Бонплан был уведен в кандалах в Санта-Марию, в полудикую местность в середине парагвайской территории. Несмотря на его протесты и просьбы, Франсиа упрямо отказывался увидеться с ним и продержал ученого у себя на виду около десяти лет на ограниченном пространстве, откуда тот не мог уйти под страхом смерти!

Без каких-либо средств Бонплан сумел своим трудом и терпеливой находчивостью поддерживать свое скудное существование и в конце концов даже сумел улучшить его, занимаясь врачеванием, приготовлением лекарств и давая людям, живущим по соседству под строгим надзором диктатора, агрономические советы.

Его доброта, милосердие, мягкость были неисчерпаемы, и имя ботаника осталось у бедняков Парагвая священным и почитаемым, как настоящего апостола. Незаконное лишение свободы Бонплана вызвало возмущенный протест в ученом мире, но напрасно император дон Педру[602] вступился за него, напрасно Шатобриан, тогда министр иностранных дел, просил предоставить узнику свободу, а один добросердечный француз месье Грандуар передал самому страшному Франсиа коллективную просьбу членов Французского Института[603] об освобождении Бонплана. Все эти инстанции добились только одного: его тюрьма стала еще более тесной, а заключение более тяжким.

Ах! Если бы Бонплан был английским гражданином! И вот животное, называющее себя Верховным, терроризирующее маленькую республику, уже видит британский флаг, развевающийся на гафеле[604] крейсера, слышит рев ядер и вынуждено открыть двери тюрьмы!

Двенадцатого марта 1829 года его превосходительство Верховный, посоветовавшись с Боливаром[605], соизволил сообщить Бонплану, что тот свободен. Бедный ученый готовится к отъезду и прибывает на границу. Но это еще не конец, поскольку Франсиа не хотел выпустить свою добычу. Невольника еще допрашивают, на него давят, пытаются запугать, заставить признаться, что он шпион Франции или Аргентинской республики. И вот в нищете прошло еще двадцать тревожных месяцев, прежде чем Бонплан смог покинуть проклятую территорию.

Его карьера была сломана, состояние потеряно, пенсия вычеркнута из книги государственных долгов. Он не получил никакого возмещения. У правительства времен Реставрации[606], казалось, были более важные дела, чем забота о старом слуге наполеоновской империи, и оно как бы даже не обратило внимания на то, что самодурство парагвайского тирана наносило оскорбление самой Франции.

Бедный, старый, уставший, одинокий ученый не захотел вернуться в Европу. Он нашел себе убежище на левом берегу реки Уругвай, в бразильском городке Сан-Боржа, где обосновался, занимаясь наукой и оказывая беднякам медицинскую помощь. Вдали от мирской суеты, окруженный любовью, он позволил себе спокойно стареть среди цветов и птиц…

Французский путешественник Демерсей, проезжая по стране, посетил его в 1851 году и в следующих выражениях описал свою встречу с ним:

«Пробыв несколько часов под непрерывным дождем, я больше походил на бандита, чем на географа, выполняющего важное поручение; мои огромные высокие сапоги, пропитанные водой, спускались винтом на пятки, где болтались большие железные шпоры. Пончо[607], похожее на то, что носят негры, выпачканное красноватой глинистой грязью, едва прикрывало плечи; обязательная сабля била по ногам. Французский слуга, сопровождавший меня, походил на калабрийского[608] разбойника и вполне мог напугать своим видом нашего хозяина. Но было достаточно нескольких слов, чтобы в глазах Бонплана, пристальных и удивленных, появилось другое выражение. Вечером я остановился в его доме, и через несколько часов мы стали друзьями, как будто были знакомы лет двадцать…»

Добрый обаятельный старик, тогда восьмидесятилетний, но полный жизни, бодрости и веселья, по-отечески принимал французов, приехавших повидаться с ним. Удивительная память позволяла ему воскресить в обстоятельных и полных очарования беседах все подробности его удивительной жизни, охватывающей три четверти века, и наполненной невероятными событиями.

Он тихо умер 11 мая 1858 года бедным, заброшенным, но все-таки счастливым в стране солнца и цветов[609].

 

Глава 27 Приключения знаменитых первопроходцев. Америка — Луи Буссенар

ДОКТОР КРЕВО
Написав имя этого несчастного путешественника, трагически погибшего в полном расцвете сил, славы и таланта, понимаешь, какой трудной и болезненной для автора становится задача рассказать об этом человеке. Исчезновение этой личности, такой верной, такой откровенно симпатичной, было для него тем более жестоко, что он лично мог оценить выдающиеся качества Жюля Крево во время длительного переезда из Франции в Гвиану. Крево отправлялся в третье путешествие вместе со своим храбрым другом Лежанном, выдающимся фармацевтом. Случай соединил нас на борту, и в течение трех недель мы почти не разлучались. И к страшной боли, которую мне причинила его смерть, как французу, как приверженцу науки и гуманизма, добавляется простая человеческая жалость к товарищу, ставшему другом, так трагично закончившему свою прекрасную жизнь.

Теперь послушайте короткую биографию этого сердечного человека, хорошего француза и пламенного патриота. Жюль Крево родился в Лоркине (департамент Мерт) 1 апреля 1847 года. Бретонец, ставший лотаринжцем[610], у которого война 1870 года, как говорил он, вырвала кусок сердца. Блестяще выдержав экзамены на бакалавра, Жюль после года изучения медицины в Страсбурге приехал в Брест, в школу морских медиков. «Именно там, — пишет Лежанн, который предоставил нам собранные им ценные документы, — я познакомился с ним в 1867 году, и мы стали товарищами по учебе. В нашу школу его привлекли желание посетить малоизученные районы, уверенность, что удастся посмотреть мир; одним словом, это были опасности и волнения морской жизни, ибо он любил опасности, и можно сказать, что они были его стихией».

Жюль Крево был маленький, коренастый, необычайно энергичный, с высоким лбом и пламенем в глазах. Привычка больше задавать вопросы, чем говорить самому, выдавала в нем человека жадного к знаниям. «Он был прекрасным товарищем, — продолжает Лежанн, — и я не могу себе представить, чтобы Жюль когда-нибудь мог кому-то отказать в услуге. Крево обладал острым умом и веселым нравом; его речи, точные, остроумные, никогда не были злыми».

Назначенный помощником врача, 24 октября 1868 года, он начал свою карьеру на транспортном судне «Церера» и смог бросить взгляд на наши колонии в Сенегале и на Антильских островах.

В момент, когда разразилась война 1870 года, Крево, отчаявшись после первых неудач, кипел нетерпением и давно уже искал случая найти применение своей отваге и горячему патриотизму. Наконец он смог добиться назначения в четвертый морской батальон в Шербуре. Во Фретвале[611] этот батальон был истреблен, его командир убит и Крево взят в плен, когда ухаживал за ранеными. Молодой медик, сумев убежать, отправился в Бурж[612], где поступил в распоряжение военного министра и предложил себя для самых трудных, самых опасных поручений. Гамбетта[613], хорошо разбиравшийся в людях, оценил его смелость и преданность и отправил с приказами сначала в Орлеан, занятый неприятелем, потом в осажденный Салин. Раненный в Шаффуа 24 января 1871 года пулей в правую руку, доктор вернулся на свой пост в морские батальоны и покинул их в апреле, чтобы вернуться в Брест.

Двадцать восьмого октября 1873 года Крево получил должность врача второго класса, взошел на борт «Ламот-Пакета», с экипажем которого участвовал в кампании на Южной Атлантике, и стал на якорь в Ла-Плате, которую в следующий раз увидел снова только для того, чтобы там умереть. По своем возвращении во Францию он представил в Геологическое общество наблюдение, доказывающее, что его проницательность распространяется не только на медицинские материи. С давних пор рассматривали отполированные и покрытые бороздками огромные каменные блоки в пампасах Аргентины как эрратические валуны[614], перенесенные ледником. Ему не составило труда доказать, что эти камни по своему составу не отличаются от местных пород и должны быть отполированы и изрезаны на месте мощными потоками воды, с огромной скоростью перемещавшей бесчисленные обломки. Безапелляционным аргументом стало то, что некоторые из них даже не отделены от материнской породы, и доктор Крево постарался сфотографировать их.

В 1876 году он выдержал конкурс на звание врача первого класса. С давних пор все его мысли были обращены к Гвиане. Ученый знал, что вот уже двести лет многочисленные путешественники напрасно пытались проникнуть в район предполагавшегося расположения знаменитого Эльдорадо, к горам Тума-Хума, от которых воды оторвали горстку крупинок, таких желанных для старателей.

Почему бы ему не попытаться сделать то, чего до сих пор никто не смог? Ни у кого не было больше, чем у него, энтузиазма и священного огня. Он молод, хорошо закален как физически, так и морально, налицо все благоприятные условия.

«Что еще надо? — продолжает его биограф Лежанн. — Немного денег». На помощь пришла колония. Его снаряжение было минимальным. Стараясь не обращать на себя внимание, он имел больше шансов пройти. Путешественник уже собирался отправиться в путь, когда на острове Салю разразилась эпидемия желтой лихорадки и потребовала его присутствия. Преданность доктора своим больным, хладнокровие перед страшным бедствием были вознаграждены крестом Почетного легиона. Болезнь настигла его одним из последних, едва не погубив.

Чуть поправившись, Крево вернулся к своим проектам и начал готовиться к отъезду. 9 июля он оставил Кайенну и поднялся по Марони до страны племени бони[615], где нашел красивого могучего негра[616] Апату, ставшего его постоянным и преданным спутником. Экспедиция достигла гор Тума-Хума ценой таких тягот и лишений, что вздрогнешь, подумав о них. Потом они спустились по Жари до Амазонки, совершили одно из самых невероятных путешествий, о котором когда-либо слышали в этом районе, хотя сначала даже старые гвианцы отказывались верить в его успех.

А теперь дадим слово самому путешественнику, чтобы сохранить всю прелесть его повествования.

«…Один взгляд на карту, — сообщает Крево, — и становится ясно, что низовья Жари, как и гвианских рек, пригодны для судоходства, а среднее течение усеяно бесчисленными скалами, позволяющими проходить только пирогам. Это или пороги, где вода бежит просто с бешеной скоростью, или отвесные стены, прорезанные водой в кварците, по которым устремляются вниз водопады.

Чтобы преодолеть все эти препятствия, приходится перетаскивать лодки через камни и крутые холмы, совершая тяжелую и часто рискованную работу.

Один из этих водопадов мы назвали «Безнадежность» потому, что, остановившись перед этим препятствием, подумали, что преодолеть его невозможно. Индейцы рукуйены[617], которых мы наняли как проводников, бросились врассыпную, заметив опасность. Эти водопады так страшат индейцев рукуйенов, что они совершенно отказались от торговли с бразильцами, обосновавшимися в нижнем течении. Индейцы предпочитают подняться к бухточке Ку, пересечь часть гор Тума-Хума, чтобы купить нож стоимостью в один франк, отдав за него гамак из хлопкового волокна, изготовление которого потребует от них нескольких месяцев работы.

Апауани совершенно пустынная местность; на реке Ку живет одна небольшая семья (около тридцати человек) индейцев оямпи, которых рукуйены называют калайуас, потому что прежде те имели связи с португальцами, которых рукуйены называют этим именем. Нас уверили, что есть еще несколько маленьких семей оямпи, рассеянных по притокам, впадающим в Жари ниже бухты Ку. Верхняя Жари занята индейцами рукуйенами, которых так называют потому, что они причесываются при помощи «руку», но их настоящее название уаяна. Отсюда, без сомнения, произошло название Гуайана[618] или Гвиана, страны, в которой они обитают.

Рукуйены, обычаи и язык которых мы изучали, принадлежали к большой народности карибов, абсолютно диких представителей которых еще можно встретить на Ориноко и Апуре.

Рукуйены сохранили все обычаи карибов, за исключением каннибализма. Большинство среди них незлые люди, но они опасны, если двинутся на уаякулетов[619] Верхней Марони и индейцев бухты Куари, которые, хотя и принадлежат к той же семье, но совершенно от них изолированы из-за войн с соседями.

Не странно ли обнаружить по меньшей мере в ста лье от побережья Французской Гвианы людей, которые еще находятся на уровне каменного века? Таковы уаякулеты, ужас негров бони; они настолько дикие, что еще не умеют строить пироги.

На карте мы отметили скалы и главные съедобные растения, которые можно найти на Жари. Если золото и почти чистое железо (гематит)[620], встречающиеся в верховьях реки, трудны для добычи, то в нижнем течении можно в достатке найти природные богатства растительного происхождения, заслуживающие интереса производителя. Сарсапарель[621], каштаны или бразильский орех, копаиба, приносят хороший доход. Но наиболее интересным является каучук, млечный сок гвианской гевеи (креольская сиринга), очень распространенной на низменных землях нижнего течения Жари.

Крево закончил свое путешествие 9 ноября. Принятый за беглого каторжника властями Белена, что лестно для их проницательности, он был отправлен на родину обосновавшимся здесь добрым французом Д. Барро, который дал ему деньги, необходимые для возвращения.

Едва вернувшись во Францию и вылечившись от глубокой анемии, которая чуть было не погубила его, доктор Крево отправился во второе путешествие, более длительное, трудное и рискованное, чем первое, предмет его давней мечты. Он легко добился от морского министра второго задания и отправился из Франции 7 июля 1878 года. Прибыв в Гвиану 28 июля, путешественник снова взял с собой храброго Апату, который с нетерпением ждал его и с радостью к нему присоединился.

Во время этого путешествия главным было исследование реки Ояпоки и сплав по Пару, который он совершил в пироге, несмотря на пороги и водопады. Затем ему пришла мысль пройти по Амазонке до отрогов Анд.

«Поднявшись по Ояпоки и спустившись по Пару, — рассказывает он, — мы замыслили проплыть на пароходах по Амазонке, которые поднимаются по этой большой реке почти на восемьсот лье в глубь Американского континента.

В пути бразильский морской офицер, капитан Таварес, член Парижского географического общества, пригласил меня совершить экскурсию по реке Иса, или Путумайо[622], притоку Амазонки, длина которого составляет не менее четырехсот километровых лье[623].

Я принял его предложение и высадился в устье Токантинса[624] вместе с Апату, набрал экипаж, купил лодку, но вот в момент отплытия мой компаньон заболел и индейцы покинули меня.

“Эта река, — говорят они, — очень нездоровая, полна насекомыми, которые преследуют путешественника днем и ночью; сезон неблагоприятный (январь), берега затоплены, течение быстрое, нужно пять месяцев, чтобы достичь верховий”.

После экскурсии по Амазонке, где я изучил способ приготовления кураре у индейцев тикуна[625] на Жавари, я вернулся в Пара[626] с намерением возвратиться во Францию. Я уже взял пассажирский билет на английский корабль, когда узнал, что маленький пароход «Кануман» должен вскоре подняться по реке Иса. Он зафрахтован, чтобы принять груз хины, собранный компанией Р. Рейеса в отрогах Восточных Анд, в верховьях Исы и Жапуры[627]. Я занял место на борту 29 марта 1879 года, и 15 апреля 1879 года в семь часов вечера мы подошли к устью Исы…

Населения на берегах этой реки было немного. Мы не насчитали более двух сотен в хижинах, встречавшихся тут и там. Индейцы района Верхней Амазонки, как и Гвианы, расселились по большой реке, чтобы укрыться на ее притоках; рыбная ловля и охота здесь были легче, и их не беспокоили белые, стремившиеся эксплуатировать и поработить аборигенов.

Время от времени эти дети природы вступают в деловые отношения со сборщиками сарсапареля или какао, но они не бывают продолжительными. Наступает момент, когда дикарь, поменяв свой каменный топор на нож или клинок, находит общество белого непереносимым и возвращается в лес. Большую трудность в распространении промышленной цивилизации среди местных жителей Южной Америки составляет отсутствие честолюбия. Индеец, у которого есть один нож, не сделает ничего, абсолютно ничего, чтобы иметь другой.

“Кануман” отправился из Пара 29 марта, нам потребовалось пятьдесят дней, чтобы пройти от устья Амазонки до предгорий Анд.

Не удивительно ли, что пароход заходит в глубь континента на расстояние двух тысяч трехсот тридцати шести миль, то есть около четырех тысяч трехсот двадцати шести километров? Пятьсот тридцать шесть миль отделяют Пару от Санту-Антониу в устье Исы. Еще бы четыреста километров — и мы бы попали из Атлантического океана в Тихий.

Я был рад немного отдохнуть, поскольку завершил тяжелую работу. Вынужденный выскакивать из гамака в пять тридцать утра, я каждый день проводил по двенадцать часов на палубе под жгучим экваториальным солнцем, постоянно занятый измерением углов, и рисовал малейшие неровности почвы. Апату помогал мне в этой работе; я показал ему большое дерево, очень известное на Исе, которое рукуйены и туземцы Верхней Амазонки называют «океима» (Bombux seibo). Отметив его положение по компасу, Апату следил за ним до момента, пока мы не пройдем мимо. Таким образом, я не мог ошибиться в точках отсчета. Он же приносил мне блюдо соленой пираруку и рис, составлявшие почти все мои ужины.

Имея отменное здоровье, я чувствовал в себе силы подняться по Исе не только до того места, где она становится непроходимой для пироги; я хотел вернуться по Жапуре, одному из самых больших и наименее известных притоков Верхней Амазонки.

Весь мой экипаж состоял из Апату и молодого индейца по имени Доминго, нанятого мною на Амазонке; нужно было еще несколько человек, чтобы преодолеть эту огромную реку, где природа и люди объединились против дерзких пришельцев, посягающих на их тайну. Мне удалось нанять метиса по имени Санта-Круж, которого сопровождали два еще диких сильных индейца с реки Сан-Мигель[628]. В момент отплытия мне сообщили, что мой проводник разбойник, который только что убил англичанина на Напо. Представитель Компании Р. Рейеса, без сомнения опасаясь, что откроется их секрет использования хинного дерева, постарался воспрепятствовать моему переходу из верховий реки Иса. Он приказал своим агентам не давать мне лодок и людей. Но мы решились на переход, даже если бы нам пришлось стрелять в белых, которые показали себя более дикими, чем индейцы.

Апату сделал открытие: карихоны[629] называют огонь “тата” и воду “туна” точно так же, как жители Гвианы. Люди, имеющие поразительное внешнее сходство с рукуйенами, были в восторге, услышав, что мы говорим на их языке.

Я нанял двоих, согласившихся следовать за мной до водопада Араракуара; каждый получил тесак, топор и несколько метров ситца.

Четырнадцатого июня в полдень мы увидели, что река сузилась, и глухой шум предупредил нас о приближении к большому водопаду. Мы подошли к Араракуаре, называемому так, потому что его берега из песчаника, как бы уставленные столбами, выточенными водой, служили пристанищем для длиннохвостых попугаев ара, которые отдыхали здесь, как на больших деревьях.

Араракуара не была простым ущельем. Этот узкий коридор заканчивался огромным водопадом высотой около тридцати метров.

Не найдя лодки у подножия водопада, мы вынуждены были погрузиться на плот, который построили из стволов очень легких деревьев, называемых “бальса”[630]. Мы расположили стволы в два слоя; и сверху построили хижину, где разместили багаж и сами могли удобно укрываться.

Плот имел не прямоугольную, а трапециедальную форму, с меньшей стороной спереди, чтобы он легко рассекал воду. Для этого было достаточно поставить толстые концы стволов назад, немного их раздвинув, а тонкие концы плотно пригнать один к другому. Крепление, а это очень важная операция, было произведено при помощи гибкой и очень прочной лианы, которая в изобилии растет в здешних лесах. Мы попрощались с нашими проводниками, которым надо было только перейти гору, чтобы найти хорошую пирогу, а нас ждал спуск по реке на судне совершенно новом как для меня, так и для Апату. Вскоре ниже по течению мы увидели скалы; они образовали пороги и даже маленькие водопады, к которым мы подступились не без страха, но наш плот показал себя наилучшим образом; зарывшись сначала немного носом — достаточно, чтобы окатить нам ноги, но не намочить багаж, который располагался на решетке, — он выпрямился и помчался, не касаясь скал. Через три часа мы повстречали трех индейцев, которые согласились проводить нас в их деревню, расположенную на реке Арауа.

Карихоны называли этих индейцев китотосы, что значит “враги”.

Я допустил большую неосторожность, отправившись с Апату в пироге, которую мы вели на большом расстоянии от плота, где оставили наших спутников, но мы были вынуждены принять такое решение, поскольку у нас кончались продукты.

Однако эта прогулка показалась нам очень интересной: мы пополнили наши припасы, купили хорошую лодку, имели случай наблюдать за пиршеством каннибалов.

Некоторое время спустя мы прошли перед устьем большого притока, называемого Жари. Эта река не только имеет такое же название, как та, которую мы уже описали, рассказывая о Гвиане, но ее обитатели карихоны говорят на том же языке и имеют такие же обычаи, как рукуйены гвианской Жари.

Мы достигли маленькой деревни карихонов, устроившейся на левом берегу Жапуры, навигация по которой значительно более легкая, чем по всем остальным притокам нижнего течения Амазонки. У этой реки есть несколько своих крупных притоков, в частности — Опапори.

Плавание в нижнем течении очень утомительно; днем нас одолевали мухи, ночью комары, и почти постоянно — проливные дожди, из-за которых реки вышли из берегов. Мы с трудом находили места для ночевки, не затопленные водой.

Устье Жапуры образует огромную дельту, такую же сложную, как у Ориноко. Мы плыли среди низких болотистых островов, где несколько рыбаков построили хижины на сваях высотой три-четыре метра. Они ловили главным образом пираруку[631], которых сушили на солнце, и черепах.

Наш проводник показал нам очень интересные географические детали; это устье Ауати-Пиорини, которая ведет к Амазонке. Вода здесь черная и течение слабое; сначала мы подумали, что это водосброс Жапуры, но проводник показал нам, что вода идет из Амазонки.

Девятого июля в пять часов вечера мы достигли деревни Каикара на Амазонке.

Нам потребовалось только сорок три дня, чтобы спуститься по этой большой реке от истоков до устья и сделать ее топографическую съемку, не пропустив ни одного участка».

Вернувшись во Францию после такого прекрасного, такого плодотворного на географические, антропологические, ботанические, геологические открытия путешествия, Крево остался здесь только на несколько месяцев. Уже популярный, снискавший себе добрую славу не только среди ученых, но и в обществе, которое его оценило, ученый хотел сделать еще больше. Он добился третьего поручения и отправился в путь 6 августа 1880 года со своим коллегой и другом Лежанном, матросом Франсуа Бурбаном и Апату, которого он привез с собой. Именно в этой поездке автор рассказа познакомился с ученым на «Лафайете», судне Трансатлантической компании.

Двадцать седьмого августа Крево со спутниками высадились в Барранкилье, в Колумбии.

«Моей первой задачей было, — пишет он, — обследование Гопеса, притока Ориноко. Зная, что эта река находится поблизости от Апуре, с которой я познакомился во время предыдущего путешествия, я решил подняться по Магдалене как можно дальше, сделать бросок до Апуре и оттуда, направляясь к северу, поискать истоки Гопеса.

Таким же образом я сумел отыскать Жапуру, идя от Исы. Я заранее предвидел, что путешествие по суше от Апуре к истокам Гопеса не будет длительным, поскольку в первом случае мне потребовалось только шесть часов хода.

Из-за того что всю экваториальную Америку покрывают огромные леса, дожди здесь обильнее, чем в любой другой части земного шара, реки текут почти соприкасаясь.

От порога Хонда река называется Верхняя Магдалена. По этому участку редко поднимаются на лодках; предпочитают восемь дней пути на спинах мулов месяцу плавания. Но представилось счастливое обстоятельство: только что пустили маленький пароход выше порога, чтобы попытаться наладить навигацию до Нейвы.

Узнав, что этот участок реки мало изучен, я счел полезным сделать его подробную трассировку. Нам потребовалось пятнадцать дней, чтобы проделать путь в сто пятнадцать лье. Скорость парохода не превышала пяти-шести миль в час, мы могли двигаться только с прибылью воды и, когда вода уходила, каждый раз садились на мель. Чтобы преодолеть некоторые перекаты, приходилось оказывать помощь машине, заводя тросы на берег, и мы продвигались вперед, накручивая их на судовую лебедку.

Русло Верхней Магдалены отличается двумя особенностями, которые затрудняют навигацию. Оно то слишком широкое, и в этом случае глубина реки не превышает метра; то сужается, проходя по ущельям с отвесными песчаниковыми стенами; тогда вода глубока, но течение такое быстрое, что необходима скорость в восемь узлов, чтобы преодолеть его.

Наше плавание было бы очень скучным, если бы мы не были постоянно заняты. Лежанн описывал свои впечатления, делал эскизы, производил метеорологические наблюдения; Франсуа Бурбан увязывал наш багаж для перевозки по суше и изготавливал противомоскитные сетки; Апату, привычный к моим географическим работам, оставался целый день на палубе рядом со мной. Его помощь позволяла мне принимать пищу, не опасаясь сбить ориентировку компаса. Пока я ем классическое колумбийское санкочо[632], Апату глядит на дерево, которое я ему указал как ориентир, по которому я определял азимут[633]. Когда мы выходили на траверс[634] ориентира, он меня предупреждал; я брал другой угол и наспех заканчивал скромную трапезу…»

Животное, которое больше всего занимает путешественника на всем протяжении Магдалены, это кайман. Нет песчаного пляжа, на котором бы не лежали дюжины этих страшных тварей. Несколько пассажиров, не жалея свинца, посылали в них пули, скользившие по коже, как по броне корабля.

А дальше исследователь столкнулся с затруднением, связанным с поиском дальнейшего маршрута. Благодаря сведениям, полученным от хинейрос — сборщиков хинной коры, — Крево имел представление о многих реках, находившихся на небольшом расстоянии от Нейвы и направлявшихся, как казалось, на северо-восток. Эти реки, думал Крево, должны быть истоками одного притока Ориноко. В этой стране считают, что они образуют реку, называемую Гуаяберо, или Гуавьяре[635]. К берегу подступают стеной вечнозеленые псидиумы[636], которые здесь встречаются в огромном количестве. Впрочем, никто не знает ни ее приблизительного объема, ни направления.

«Нам посоветовали, — продолжает Крево, — отправиться по этому пути, так как Гуаяберо, кажется, самая большая река после Апуре, уже исследованной нами, которая стекает с восточных склонов Анд».

Доктор Крево нанял мулов, чтобы перевезти багаж и людей в горы. «Я не буду распространяться, — вспоминает он, — о перипетиях путешествия в горах. Скажу только, что мои спутники, вынужденные оставаться в седле по десять часов в день в течение двух недель, должны были проявить недюжинную силу воли и энергию в этом испытании. Поскольку ни один из них не имел навыка в верховой езде, то выход отряда из Нейвы не был триумфальным. Простим местных жителей, которые во всеуслышание предрекали, что с такой командой мы далеко не уедем.

На четвертый день похода мы пришли в маленькую деревню Коломбия, которая служила складом для хины, собранной в этом районе. Лежанн совершил экскурсию в Пуэрта-дель-Сьело (то есть Врата Неба), где один из наших соотечественников, бежавший от Коммуны[637] и живущий отшельником, выращивал хинное дерево на высоте 2000 м. Я разговорился с генералом Лусио Рестрепо, стоявшим во главе хинной компании. Он пришел в восторг, когда я ему рассказал, что прибыл сюда с намерением спуститься по Гуаяберо.

Четырнадцатого октября мы преодолели Восточную Кордильеру на высоте 1970 м; я не видел ничего более величественного, чем бескрайний горизонт, который предстал перед нами. Что может быть приятнее для глаз, чем это огромное море зелени, которое лежало у наших ног!

Двадцать пятого ноября в полдень багаж погружен на плот, пирога привязана сзади. Мы приближаемся к торжественному моменту нашего путешествия; сердца трепещут, сейчас мы бросимся в эти воды, которые понесут нас через Американский континент.

Апату не хотел покинуть порт, не оставив память о нашем переходе. Я написал на дереве:

Четыре француза

Двадцать пятого октября 1880 года.

Все заняли места на плоту; мы отдали швартовы и вот отправляемся в неизвестность. Не имея возможности управлять нашим судном, мы пустили его плыть по течению. Сначала мы шли медленно, но после сотни метров река немного сузилась и образовалась стремнина; нас потащило с головокружительной скоростью, нечего было и думать о том, чтобы остановиться. Палатка, которая должна была укрывать нас от знойного солнца, зацепилась за ветки и была тотчас снесена. Вскоре несколько бревен, вырванных ударом о ствол дерева, уплыли по течению. Плот сильно накренился в мою сторону. Апату пытался остановиться, набрасывая веревку на ветку, но неудачно нас продолжало нести с еще большей скоростью. Нельзя было терять ни минуты, поскольку уже половина багажа плавала в воде; плот полностью расшатался, еще немного, и он рассыплется. Необходимо причалить любой ценой.

К счастью, река расширилась; течение было еще сильным, но воды менее глубокие. Апату прыгнул в воду и, напрягшись изо всех сил, остановил наше потрепанное судно.

Прошло всего двадцать минут, как мы покинули порт!

Пирога также была в плохом состоянии, поскольку была слишком истонченная огнем при строительстве. На дне у нее была трещина, и она набрала столько воды, что едва могла нести двоих. Ее останки были выброшены на пляж, и следовало немедленно подумать о строительстве нового плота. Апату увидел на другом берегу те же деревья с легкими стволами, которые колумбийцы используют для строительства плотов на Магдалене.

Мы устроились на ночлег на мокром песке. Апату подвесил свой гамак к ветке над маленьким ручьем. Мы начали засыпать, когда он явился с гамаком в руках. Негр решил сменить квартиру, когда услышал плеск воды прямо под собой. Что это — выдра, кайман или змея боа? Темнота была такой глубокой, что Апату смог разглядеть только хвост, который с силой бил по воде. Соседство невиданного животного нас тоже не оставило спокойными. Тем не менее мы вытянулись на песке бок о бок. Но Лежанн и Апату, которые расположились по краям, держали ружья под рукой, готовые по тревоге немедленно взяться за них.

Ночь прошла, к счастью, без осложнений. Как обычно, мы встали днем; Франсуа разжег огонь, приготовил кофе, и вскоре мы принялись за работу.

Лежанн снимал кору с бальсы, чтобы сделать дерево еще легче. Апату и Франсуа разрезали стволы на нужную длину, пока я сушил багаж на каменистом пляже. Я обнаружил, что вчерашнее кораблекрушение нанесло нам значительный ущерб; один из хронометров намок и не замедлил остановиться; у Лежанна больше не было пальто; я погоревал об одной из моих фланелевых рубашек; Франсуа потерял брюки, а Апату — две пары прекрасных туфель, привезенных из Парижа; это было меньшее из наших несчастий, поскольку он умел обходиться без обуви. Наш шоколад пришел в негодность; рис, маис, немного сухарей, которые мы привезли, полностью размокли, но стоявшее в зените солнце не замедлило все это высушить. Главное, что все наши пятьсот патронов были в хорошем состоянии; мы хранили их в коробках из белой жести.

Днем мне пришлось оказывать помощь бедному Апату, который, утомившись в борьбе с водной стихией, нечаянно нанес себе удар тесаком, раскроив ногу до кости, а у Франсуа лицо так распухло от укусов комаров, что он едва мог приоткрыть веки.

Но болеть было некогда; необходимо как можно скорее выбраться из этих прибрежных районов. В два часа мы отправились в путь. Новый плот, который был шире, казалось, лучше перенесет плавание; к тому же мы его облегчили, сняв укрытие, предназначавшееся для того, чтобы можно было спрятаться от солнца.

Через некоторое время после отплытия Апату, стоявший спереди, был отброшен силой инерции, когда плот натолкнулся на препятствие, и упал в реку. Это было опасно для менее опытного пловца; но мы увидели, что он вынырнул сзади плота, ухватился за него и спокойно поднялся.

Вскоре нам пришлось остановиться, чтобы подождать Апату, который отправился в пироге разведать путь; эта мера предосторожности была необходима, так как река, усеянная множеством островов, образовывала пороги, а может быть, и водопады. На повороте, в момент когда мы еще видели спокойную реку, перед Апату уже бурлила пенящаяся вода.

Это были первые большие камни, перекрывающие ложе Рио-Лессепс. Апату прыгнул в пирогу, бросил швартов на дерево, и мы остановились в тот момент, когда нас бросило на препятствие.

Надо было разгрузить багаж и перенести его на расстояние двести метров, к месту, куда мы подведем плот, после того как переправимся, удерживая его на канатах. Эта утомительная операция длилась не менее трех часов.

Валуны, составляющие препятствие, были глыбами песчаника, скругленными водой, которые когда-то упали с очень крутого берега. Этот песчаник составлял только основание берега, он выступал из-под более чем десятиметрового слоя глины, замечательной своими красными, как кровь, пятнами.

Наш плот расшатался, и, что пугало меня гораздо больше, Апату подхватил лихорадку, Франсуа на исходе сил, у Лежанна ноги и руки так распухли от укусов комаров, что он едва может пошевелить ими. За ночь, проведенную нами под проливным дождем, у меня начался приступ печеночной колики: это маленький сувенир от моих предыдущих путешествий. Мы утешались в наших бедах только надеждой достичь вскорости более приятных районов.

Апату отправился в лес за лианами, чтобы пришвартовать плот; Франсуа очень эффективно помогал ему в этой операции, так как, прослужив в качестве матроса первого класса во французском морском флоте, он легче, чем кто-либо, умел приготовить прочные связки. В это время я делал топографическую съемку при помощи компаса, тщательно нанося на схему главные вершины Анд, от которых мы еще недалеко отошли; я определил также высоту солнца при помощи теодолита, а Лежанн занимался барометрическими и гипсометрическими измерениями, а также измерял температуру воздуха. Эти наблюдения очень тяжелые не столько из-за солнечных лучей, от которых мы могли укрыться только под деревьями, сколько из-за мошкары, донимавшей без передышки с шести часов утра до шести часов вечера. Наш лагерь находился непосредственно перед порогом, казавшимся нам очень сложным; в полдень мы погрузились, и наши страхи вскоре оправдались.

Плот швырнуло с такой силой о ствол дерева, что он разбил лодку, которая находилась сбоку. Это была большая потеря для нас, поскольку теперь мы лишились возможности разведать дорогу и переносить швартовы, чтобы останавливаться, теперь мы были полностью предоставлены капризам воды, которая могла сбросить нас в бездну.

Мы подумывали о строительстве новой лодки, но поблизости не было подходящих деревьев, и Апату, больному, обессиленному, понадобилось бы более восьми дней, чтобы выполнить эту работу.

За это время мы исчерпали бы большую часть нашего продовольствия, и нам грозила бы голодная смерть. К тому же нам всем не терпелось увидеть людей, будь они даже людоедами, как на Жапуре.

К часу пополудни река стала немного спокойнее; впервые у нас выдалась минутка передышки, чтобы закурить. Течение становилось все более ровным, нас не преследовала больше опасность налететь на заросли бамбука, нависавшие над рекой. Мы заснули в надежде, что с этого момента плавание будет спокойным. Апату, менее беспечный, чем я, опытным ухом различил шум переката в тишине ночи. Это ниже по течению по камням проносилась вода. Еще немного, плот понесло и с силой ударило о препятствие — полузатонувший ствол дерева; Апату, никогда не садившийся, вылетел вперед, и плот прошел над ним.

Он поспешил вернуться на свой пост и продолжал следить за всей этой неразберихой, чтобы по возможности уберечь нас от опасности. Я сидел сзади него, упершись о ящики, с тетрадью и компасом на коленях, и с трудом, из-за большой скорости движения, делал топографическую съемку реки. Вдруг я вижу огромный, наклонившийся поперек реки почти вровень с водой бамбук, но надеюсь, что Апату сейчас приподнимет его, чтобы пропустить под ним плот, но у того уже не хватает времени. Апату прыгает через дерево, а я просто не могу последовать за ним, и этот огромный и очень твердый ствол прижимает меня к ящикам; я чувствую, как он раздирает мне живот, грудь, подбородок, нос; тетрадка вырвана из рук; я выглядел так, будто бы меня пропустили через блюминги. Очевидно, я бы потерял сознание, если бы у меня не пошла носом кровь, что и привело меня в чувство. Бамбук не причинил вреда Лежанну, укрывшемуся за ящиками, но сбросил в воду Франсуа.

Чуть дальше в нескольких метрах от нас на берегу мы увидели капибар[638], которые не проявили ни малейшего удивления, видя, как мы проплывали мимо. Прошло уже много времени с тех пор, как мы последний раз ели мясо, поскольку были полностью во власти реки и не могли остановиться тогда, когда хотели. Лежанн выстрелом убил одного из этих животных.

Мы на мгновение остановили плот, чтобы Франсуа мог подобрать добычу. Едва Апату привязал канат, как течение, которое было чрезвычайно сильным, притопило плот и грозило разорвать лианы, на которых крепился швартов. Я не хотел уходить, пока Франсуа не присоединится к нам; но Апату, не видя Лежанна, подумал, что тот упал в воду; он отпустил швартовы и прыгнул на плот. И вот мы мчимся со скоростью около четырех миль в час, оставляя Франсуа среди непроходимого леса без оружия, даже без ножа. Через четверть часа течение немного ослабевает, и Апату, прыгнув в воду, несет швартов на землю, и мы высаживаемся на каменистый берег. Прошел час, а Франсуа не подавал признаков жизни. Наконец мы увидели его выше, ощупывающего дно и пытающегося перейти реку.

— Несчастный, — крикнул ему Апату, — не переходи здесь, течение сильное, ты сейчас утонешь!

Мы заставили его спуститься ниже, чтобы поискать брод и перейти к нам, а сами ждали его под деревом, когда прибежала собака, дрожа и лая. Лежанн шлепнул ее по носу, чтобы заставить замолчать. Вскоре мы поняли, что ее напугало. Я, определяя высоту солнца, бросил взгляд на хронометр, потом поднял глаза и заметил ягуара, смотревшего на нас с беззаботностью домашней кошки. Я тихонько предупредил Лежанна, и мы подошли к нему поближе. Лежанн шел впереди с единственной пулей большого калибра в карабине; Апату следовал за ним с тесаком, а я, не имея ничего лучшего, вооружился большим камнем, который подобрал на берегу. Мы сделали шесть шагов; Лежанн выстрелил, и животное, осев, испустило дух. Я срезал у него когти и осмотрел шерсть и зубы. Нам попалось животное, которое рукуйены называли маракаи. Без сомнения, отсюда название озера Маракайбо в Венесуэле.

Мы очень беспокоились за Франсуа. Апату посоветовал попробовать вместе с плотом перебраться на другой берег. На первом повороте реки мы увидели нашего товарища, пытающегося перейти ее по шею в воде. Проплывая мимо, Апату бросил ему канат с привязанным на конце камнем; камень улетел, канат остался. Тогда я схватил шест, бывший у меня под рукой, и протянул его Франсуа; тот схватился за него изо всех сил, и вот он на плоту. Спустя час мы пришли к устью большого правого притока, впадавшего под прямым углом. Его ширина равнялась примерно одной трети ширины основной реки. Очевидно, это была Унильо, истоки которой хинерос видят в предгорьях Анд рядом с верховьем Нейвы.

Четвертого ноября мы увидели каймана на пляже; Апату позвал его гортанным криком; животное плавало прямо под нами и, отойдя на пятнадцать метров, исчезло под водой. Апату, находившийся с моей стороны, приготовился дать хороший удар веслом по носу дураку, позволившему себе попасть в западню, но кайман не появлялся. Мы искали его с моей стороны, когда он внезапно всплыл с широко открытой пастью прямо перед носом Лежанна и оцарапал ему лицо, захлопнув свои огромные челюсти, издавшие звук закрывшегося чемодана. Я посоветовал Апату не звать больше кайманов, оказавшихся более дерзкими, чем те, которых мы видели в наше предыдущее путешествие.

Девятого ноября мы прибыли ко входу в ущелье, в которое нас и снесло течением… Это ущелье было милостивым к путешественникам, которые очень нуждались в отдыхе, и мы остановились здесь на полдня…»

Потом они возобновили спуск и прошли перед устьем Арьяри, берущей свое начало в обширных прериях Сан-Хуана на восток от Боготы[639].

«Эта река, — отмечает Крево, — считается продолжением Гуавьяре и составляет только треть от главной реки. Но она очень интересна тем, что на ней нет порогов и, следовательно, можно переправлять продукты из восточных предгорий Анд, тогда как Гуаяберо или Рио-Лессепс абсолютно не пригодны для этого. Никто до нас не спускался по ней, и я думаю, что не найдется больше сумасшедших, чтобы пройти по нашим следам. Какое счастье остаться целыми и невредимыми; ведь месяцем раньше, то есть в сезон дождей, слишком высокие воды разбили бы нас о скалы, а месяцем позже во время засухи нам не хватило бы воды для плавания. Эта река впадает в ста пятидесяти лье от того места, где мы спустили на воду плот, и нам потребовалось семнадцать дней, чтобы пройти этот путь».

Через некоторое время Крево вместе с Лежанном и Апату спустились по течению Ориноко. Здесь их поджидала печальная весть: они узнали о смерти, несмотря на самую преданную заботу и квалифицированную помощь, Франсуа Бурбана, последовавшей от укола колючего ската.

Третьего марта 1881 года экспедиция пришла в устье Ориноко, и вскоре после этого Крево и Лежанн вернулись во Францию, а Апату отправился в Кайенну.

…Крево, вернувшийся на родину больным и измученным, казалось, решил положить конец, по крайней мере на время, своим исследованиям. Но этот неутомимый человек не мог долго оставаться на месте. Через несколько месяцев он снова погрузился на судно и отправился в Южную Америку с мыслью подняться по Паране и достичь притока Амазонки. Его сопровождал художник Рингель, лиценциат наук Билле и рулевые Ора и Дидело. Но по прибытии в Буэнос-Айрес доктор Себельо и Морино рассказали ему, какой интерес представляет исследование реки Пилькомайо, притока Парагвая, которая пересекает север Гран-Чако[640] и служит в некотором роде пограничной линией между Боливией и Аргентинской Республикой[641].

Тотчас Крево решил ее обследовать. Аргентинское правительство предоставило в его распоряжение двух матросов, а боливийское правительство взяло на себя расходы на мулов для переезда из Тарихи в Сан-Франсиско-де-Солано на реке Пилькомайо.

И теперь в нескольких словах, как эта экспедиция из двенадцати сильных, храбрых и хорошо вооруженных людей была перебита в самом начале.

За несколько дней до того, как Крево перешел границу Боливии, произошел инцидент, о котором рассказал Артур Туар и которому исследователь не придал значения, совершив тем самым роковую ошибку. У коменданта Каисы были украдены лошади, подозрения пали на индейцев племени тоба, и против них была устроена вылазка. У них убили десять человек и столько же взяли в плен, в том числе несколько детей. Тоба ожесточились и поклялись отомстить первым белым, которых они встретят. Крево знал это, но, не колеблясь ни секунды, отправился в путь, говоря:

— Если погибну, значит, так тому и быть! Но если не рисковать, то ничего не узнаешь.

Девятнадцатого числа в девять часов утра он отправился в Сан-Франсиско-де-Солано. 20-го экспедиция без инцидентов достигла Белья-Эсперансы, но тоба следовали за маленьким отрядом по обеим берегам Пилькомайо. 22 числа Крево один провел ночь среди тоба, численность которых росла беспрерывно. 26-го их было уже более двух тысяч. 27-го экспедиция достигла песчаного пляжа, и индейцы предложили путешественникам рыбу и барана. Крево спустился первым с Билле, за которым последовал художник Рингель. Едва они сделали несколько шагов, как тут же на них набросилась толпа тоба и убила ударами «моканос» (палиц) и ножами. Молодой Себалос, опытный рулевой Ора и аргентинский матрос Бланко, которые находились в последней лодке, поспешили к месту событий. При виде опасности, которая им угрожала, они бросились в воду, чтобы достичь противоположного берега. Бланко и Ора ускользнули от индейцев. Молодой Себалос был схвачен одним тоба, который собрался его убить, когда его перехватил другой индеец и защитил. Себалос видел, как упали Крево, Рингель и Билле. Сразу же после страшного убийства индейцы захватили багаж, оружие, припасы исследователей, потом подожгли лодки и пустили на волю вод. Что касается жертв, то их разрезали на куски, и каждый из вождей отнес свою часть соплеменникам в качестве победного трофея. Их месть была удовлетворена. «Они, — свидетельствует А. Туар, — зарезали свои жертвы точно на том месте, где за несколько дней до этого жители Каизы перерезали их соплеменников».

Туар и есть тот храбрый француз, который на свои средства предпринял расследование обстоятельств гибели экспедиции Крево и привез, кроме печальных и достоверных подробностей, опубликованных в «Тур де монд», несколько предметов, принадлежащих героическому исследователю.

 

Глава 25 Приключения знаменитых первопроходцев. Америка — Луи Буссенар

ГАРИБАЛЬДИ
О личности Гарибальди по-разному судят люди, принадлежащие к различным политическим партиям. Но следует напомнить, хотя политика тщательно изгнана из этого повествования, что мы, французы, никогда не забываем, что итальянский патриот любил Францию и пришел ей на помощь в скорбные часы вражеского нашествия. Именно поэтому память о нем всегда будет дорога нам, и мы считаем своим долгом посвятить героическому партизану несколько взволнованных строк, как цветок, уважительно положенный на могилу друга, который, как известно, собрал свои первые армии в Америке.

Гарибальди родился в Ницце 4 июля 1807 года[575] в семье моряка и с детства проявлял склонность к активной жизни. Сначала его прочили в торговый флот, но он вступил в партию «Молодая Италия», устраивал заговоры, был в изгнании, потом окончательно обосновался в Южной Америке, где не без основания считал, что сможет плодотворно использовать свою энергию и активность. Это было в 1836 году[576]. Ему тогда было двадцать девять лет.

Надо было жить. Гарибальди, прибыв в Рио-де-Жанейро, нашел нескольких соотечественников, изгнанных как и он, и смог с их помощью купить маленький корабль, на котором совершал каботажные плавания из Рио в Кабу-Фриу. Скромная торговая деятельность длилась девять месяцев. В это время республиканское движение стало особенно массовым в штате Риу-Гранди-ду-Сул[577]. Его руководителем был Бенту Гонсалвиш да Силва. Уступив настояниям своих соотечественников, Гарибальди предоставил помощь и свой корабль Гонсалвишу да Силва, который принял их с благодарностью. Маленький корабль был тайно вооружен и, едва покинув Рио-де-Жанейро, поднял флаг новорожденной республики. Гарибальди стал ее частью. Для начала он захватил большую палубную лодку, которая значительно увеличила морские силы восставших.

Ему тотчас поручили командование всеми морскими силами, если только можно так назвать два или три жалких каботажных суденышка, вооруженных несколькими пушками малого калибра. Гарибальди сумел быстро увеличить свой флот за счет мелких судов, находящихся в окрестностях; он укрыл их в озере Патус и посадил на них итальянцев, быстро обучившихся навигационным маневрам, обращению с оружием и специальной тактике абордажа.

С тех пор легендарный итальянец непрерывно и неустанно вел борьбу с врагами партизанскими методами, в которых он был большим мастером. Однажды на суше, когда он стоял один на посту, его атаковал отряд кавалеристов. Гарибальди был окружен, но разрядил в осаждающих все оружие, которое находилось в его распоряжении; одежда была продырявлена ударами пик, но он казался неуязвимым. На шум этой неравной битвы прибежали матросы, по счастью находившиеся неподалеку, чтобы помочь командиру. Их было только тринадцать против шестидесяти бразильцев. Они дали отпор, несмотря на их малочисленность, с такой энергией, что осаждающие отступили.

Провоевав внутри огромной бразильской империи, Гарибальди был заблокирован на озере Патус с двумя из своих кораблей бразильским императорским флотом. Поскольку совершенно невозможно было пройти по фарватеру и он не хотел потерять свои корабли, то Гарибальди задумал следующую экспедицию, настолько же дерзкую, насколько оригинальную. Он приказал своим морякам построить грубые, но очень прочные дороги и приспособил их для рам, пропущенных под кили кораблей еще под водой. Сделав это, он запряг по две сотни быков в каждый корабль и протащил их через лес на расстояние двенадцать лье до маленькой речки Капиори, а оттуда провел корабли в океанский залив.

Достигнув лагуны, он дождался подходящего момента, чтобы возобновить борьбу. Именно тогда, воспользовавшись временным бездействием, он смог наконец-то удовлетворить нежное стремление своего сердца, взяв в жены юную дочь этой страны, знаменитую Аниту, которая стала затем неразлучной подругой во всех его делах[578].

Достойная подруга героя, которого она выбрала, Анита последовала за суженым на корабль, когда началась самая острая и ожесточенная борьба. Императорский флот вошел в лагуну. Гарибальди сопротивлялся с неукротимой энергией против десятикратно превосходящих сил. Потом, когда потерял половину своих людей, увидел, как вокруг него упали двенадцать офицеров, а его корабль, изрешеченный ядрами, грозил пойти ко дну, он сумел спастись, бросившись в шлюпку вместе с женой и оставшимися в живых сподвижниками, и добрался до берега.

Флот был разбит, но борьба продолжалась на суше с неслыханным упорством. Через некоторое время произошел скорбный эпизод, героиней которого стала храбрая спутница Гарибальди. Однажды с горсткой людей он атаковал пятьсот солдат императорских войск. Как всегда, Анита держалась около него верхом на лошади в самой гуще боя. Превратности яростной битвы разлучили ее с супругом. Она очутилась в центре толпы неприятелей, требовавшей, чтобы она сдалась. В ответ она вонзила шпоры в бока лошади, та бешеным скачком вынесла ее. Анита открыла огонь из пистолета и прошла сквозь скопище врагов как смерч. Шквальным огнем пытались прервать это дерзкое бегство. Бесстрашная наездница осталась целой и невредимой; пуля пробила ее шляпу и срезала прядь волос, но смертельно раненная лошадь споткнулась, рухнула и увлекла всадницу за собой.

Злоба и сердечная боль, когда она увидела себя плененной и разлученной, может быть надолго, с Гарибальди, заставили ее решиться на побег, смелость которого обескуражила врагов. Уверенная, что ее супруг жив — его не нашли на поле битвы, — она воспользовалась моментом, когда никто не обращал на нее внимание, вскочила на взнузданную лошадь и ускакала на ней в лес, чтоб никто не смог и не осмелился ее преследовать, проделала через запутанные заросли двадцать лье, без пищи, в одежде, превращенной колючками в лохмотья, и после нескольких дней невыразимых тревог нашла убежище в маленькой колонии.

Через несколько месяцев она родила своего старшего сына Менотти, у которого на голове был шрам, образовавшийся, говорят, при падении его матери с лошади в описанном нами драматическом эпизоде. К 1843 году Гарибальди решил покинуть Риу-Гранди. Война за убеждение переродилась в конфликт личных амбиций, и это не отвечало никоим образом его идеалам республиканизма. Составив план, он погрузился на корабль и отправился в Уругвай, разоренный тогда аргентинскими бандами.

Принятый как освободитель, он, не мешкая, встал во главе флота и, потерпев сначала неудачу из-за малочисленности личного состава, все же сумел прорвать блокаду Монтевидео.

Поскольку на море ему больше нечего было делать, он принял на себя командование итальянским легионом, который вместе с французским, возглавляемым полковником Тибо, пришел на помощь молодой республике.

Вспомнить подробно вылазки, безнадежные атаки, беспорядочные перестрелки, в которые постоянно ввязывался этот непобедимый легион — это значит начать славную, но бесконечную повесть. Тем не менее стоит рассказать об одном блестящем военном эпизоде, взятом наугад из сотни других, не менее замечательных. Посланный за три сотни лье, чтобы выбить противника, присутствие которого беспокоило целую страну, Гарибальди всего лишь с восемьюдесятью четырьмя итальянскими легионерами и пятьюдесятью всадниками в течение восьми часов сражался против полутора тысяч человек, не уступая ни дюйма земли.

Когда пришла ночь, маленький отряд героического партизана уменьшился наполовину! Оставшиеся в живых, падающие с ног от усталости, едва добрались до Сальто, где Гарибальди устроил свою штаб-квартиру. Раненых посадили по двое, по трое на лошадей, которых смогли найти, и до предела измученные товарищи вынуждены были поддерживать их с двух сторон. Наконец 8 февраля 1846 года они прибыли в Сальто.

В честь этой славной победы правительство Уругвая приказало написать эту дату золотыми буквами на знамени легиона. Французский адмирал, комендант корабельной стоянки Рио-де-ла-Плата, счел за честь адресовать поздравительное письмо итальянскому патриоту, в котором говорилось, что «такие подвиги бросают новый отблеск на солдат великой армии Наполеона».

Когда Гарибальди вернулся в Монтевидео, выполнив свою миссию, правительство присвоило ему звание генерала. Итальянский патриот скромно отказался от этой чести, но позже вынужден был согласиться по просьбе общества. Кроме того, ему предложили земли и стада для него и его легионеров. Он ответил просто, что итальянцы в Монтевидео взяли в руки оружие, повинуясь только зову свободы. Он наотрез отказался от всякого вознаграждения.

Как видно, его храбрость равна его бескорыстию; лучше не скажешь, и хорошо, что это известно.

Вскоре он вернется в Италию, куда его позвали письма друзей и где в течение более двадцати лет будет играть весьма значительную роль.