Поиск

Водяная магия

Водяная магия Несбит Эдит Глава XII. Финал

Королева Глубинной Страны и ее царственный супруг сидели на своем двухместном троне — не том богато украшенном троне, что стоял в парадном зале дворца, а повседневном, менее роскошном, но зато гораздо более удобном троне, установленном в одном из внутренних дворцовых покоев. Их по обыкновению печальные лица озарялись подобием улыбок лишь в те минуты, когда они наблюдали за прыжками и ужимками их новой любимицы, маленькой земной девочки, названной ими Фидо, которая резвилась как котенок, играя с мячиком, сплетенным из мягких нитей розовых водорослей.

— Милая малышка Фидо, иди ко мне, — позвала ее королева, и девочка, когда-то прежде носившая имя Кэтлин, охотно подбежала и уселась на колени своей нынешней хозяйки, которая ласково погладила ее по голове.

— Ты знаешь, мне порою снятся очень странные сны, — сказала королева, обращаясь к своему мужу. — Они настолько живые и яркие, что скорее походят на воспоминания о чем-то бывшем в действительности.

— А тебе не кажется удивительным то, что мы ничего не помним о своем детстве и своей юности? — откликнулся король.

— Вероятно, мы в свое время также попробовали Напиток Забвения, — задумчиво произнесла королева. — Мы не похожи ни на кого из жителей здешних подводных стран. Если же мы родились здесь, то почему мы не помним своих родителей, которые были бы похожи на нас? И еще что касается снов — один из них снится мне чаще всех прочих, и в этом сне кроме тебя и меня есть еще наш ребенок. Подумай, ведь у нас вполне мог быть ребенок, которого мы потом потеряли — кстати, этот ребенок из моего сна выглядит так же, как мы…

— Фидо выглядит так же, как мы, — понизив голос, сказал король, и они вместе погладили голову Кэтлин, которая забыла вообще все на свете кроме того, что ее зовут Фидо — это имя было выгравировано на ее красивом ошейнике — и что она принадлежит королеве.

— Но если даже у нас и был свой ребенок, — продолжил король, — ты все равно не можешь этого знать, потому что, выпив волшебного напитка, люди не помнят абсолютно ничего о своем прошлом.

— Но даже этот напиток не может заставить мать позабыть собственного ребенка, — возразила королева и нежно поцеловала Фидо-Кэти.

— Милая, милая королева, — промурлыкала в ответ ее любимица.

— Нет, что ты там ни говори, а я совершенно уверена в том, что у нас прежде был свой ребенок, а также в том, что нас заставили забыть свое прошлое, — вздохнула печальная королева.

В тот момент, когда она заканчивала эту фразу, кто-то снаружи пошевелил закрывавшую вход портьеру из плотной золотой материи, которая когда-то давно перекочевала в подводный дворец из трюма затонувшего неподалеку испанского галеона с сокровищами. Королева быстро провела рукой по глазам и сказала: «Войдите».

Портьера откинулась и на пороге комнаты возникла высокая и осанистая фигура.

— Кого я вижу! — удивленно воскликнул король Глубинной Страны. — Да это же Профессор Глубокологии!

— Нет, — произнесла, приближаясь, фигура, — к вам пришел не ученый профессор, а законный король Мореландии. Приветствую вас, брат мой король и сестра моя королева.

— Постойте-постойте, тут что-то неладно, — забеспокоился Глубинный король. — Здесь вы считаетесь только профессором и извольте не нарушать порядок. С чего это вам вдруг взбрело?..

— Подожди, дорогой, — отсановила его королева, — не горячись. Давай послушаем, что скажет нам Его Величество.

— Я пришел предложить вам мир, — сказал король Мореландии. — Многие тысячи лет подряд наши народы воевали друг с другом, хотя сама причина войны давным-давно уже изгладилась из людской памяти. И вот я прихожу к вам — я, ваш пленник, отведавший Напитка Забвения, но сейчас благодаря волшебному противоядию вернувший себе память и все свои прежние знания, — я прихожу затем, чтобы от имени своего народа попросить у вас прощения за все зло, какое мы вам когда-либо причинили. Со своей стороны мы прощаем вам все зло, причиненное вами Мореландии и ее жителям. Давайте же заключим прочный мир, и пусть все разумные обитатели моря впредь живут в любви и добром согласии. Вы принимаете мое предложение?

— М-да, звучит весьма заманчиво, — промолвил в ответ король Глубинной Страны, — сама по себе идея примирения кажется мне очень даже неплохой. Однако, говоря между нами, монархами, мой рассудок, а вместе с ним и способность к здравому государственному мышлению находятся сейчас не в лучшем своем состоянии. Если вы, любезный коллега, сумели полностью восстановить свою былую мудрость, то со мной этого, увы, не произошло, и посему я не рискнул бы доверить своим мозгам решение столь важного вопроса, как вопрос о войне и мире. Что же касается моего сердца…

— Твое сердце, как и мое, говорит «Да», — подхватила королева. — Но здесь возникает еще одна проблема — наши войска осаждают вашу столицу, а вы сами все еще находитесь в плену. Вы не боитесь, что о вас потом будут говорить, что вы запросили мира как побежденная сторона?

— Мои люди никогда не подумают этого обо мне, — сказал король Мореландии, — точно так же, как ваши люди не подумают чего-либо подобного о вас. Давайте же пожмем руки в знак всеобщего и полного мира…

— Что там за гвалт они подняли на улице? — пробормотал Глубинный король, ибо звон стали, крики и торжествующее пение достигли уже и самых дальних покоев дворца.

— Есть здесь какой-нибудь балкон, с которого мы могли бы обратиться к народу? — спросил король Мореландии.

— Конечно же есть. Идемте, — сказала королева, беря на руки свою Фидо-Кэтлин. Трое монархов проследовали анфиладой комнат, пересекли огромный тронный зал и остановились перед занавешенной аркой, ведущей на балкон. Королева раздвинула занавес, шагнула вперед и, вдруг остановившись, инстинктивно отпрянула и едва не потеряла равновесие, так что ее супругу пришлось подхватить ее под руку. Просторная площадь перед дворцом вопреки ожиданиям королевской четы оказалась заполнена не Людьми Глубин, вдруг без особого к тому повода возжелавшими выразить свой верноподданнический энтузиазм, а рядами враждебных им Воляных Людей, победоносно потрясавших оружием и громко, хотя и нестройно, исполнявшими свой боевой гимн.

— Но это же неприятель! — вскричала потрясенная королева.

— Это мои солдаты, — сказал король Мореландии. — С вашей стороны было очень благородно согласиться на мир без всяких условий и контрибуций в тот момент, когда вы считали свою армию одерживающей верх и не знали о том, что Водяные Люди уже подступили к самым воротам вашего дворца. Могу я теперь говорить от имени нас троих?

Они согласно кивнули и король Мореландии подошел ближе к перилам балкона, где его могли хорошо разглядеть собравшиеся внизу войска.

— Мой славный народ! — обратился он к ним голосом столь громким и звучным, что его услышали даже в самых дальних концах площади. Мореландские солдаты подняли глаза вверх и, узнав своего давно пропавшего короля, огласили окрестности дружным приветственным криком.

Король поднял руку, требуя тишины.

— Мой славный народ, — повторил он, — отважные воины Мореландии! Слушайте мое королевское слово! Да будет мир отныне и вовеки между нами и нашими доблестными противниками. Король и королева этой страны согласились на почетный мир без всяких дополнительных условий еще в то время, когда они считали себя побеждающей стороной. Теперь же, когда победа склонилась на нашу сторону, неужели мы уступим противнику в благородстве, не уступив ему в храбрости и боевом искусстве?

Ответом ему был новый одобрительный крик. После этого вперед выступил король Глубинных Людей.

— Мой славный народ! — точно так же воззвал он, и отряды его подданных, до последней минуты отчаянно сражавшихся у самых стен дворца, начали стягиваться к балкону на голос своего монарха. — Да, мы решили заключить мир. Пусть те, кто нынче утром был вашими врагами, сегодня днем станут вашими гостями и отныне навсегда превратятся в наших добрых друзей и соседей. Если мы в чем-то были перед ними неправы, мы от чистого сердца просим у них прощения; если в чем-то были неправы они, мы готовы их простить и забыть былые обиды…(«Я правильно говорю?» — шепотом обратился он к своему стоявшему рядом коллеге. «Великолепно!» — шепнул тот в ответ.) А теперь, — продолжил он в полный голос, — мы все вместе, Водяные Люди и Люди Глубин, поприветствуем друг друга в честь заключения мира!

Грянул новый, на сей раз всеобщий радостный крик. Оружие было опущено на землю, боевые порядки рассыпались, войска недавних врагов начали брататься.

— Прошу прощения, Ваше Величество, — произнес также очутившийся на балконе Ульфин, — я хотел бы напомнить, что впервые идея мирного соглашения была предложена чужестранцем по имени Фрэнсис.

— Это верно, — подтвердил король Мореландии, — но где же он сам?

Фрэнсиса, однако, найти не удалось. Его имя было во всеуслышание объявлено с балкона как имя автора идеи мира, но сам он, находясь рядом в невидимом и неосязаемом сотоянии, из скромности так и не нажал пуговицу на своем волшебном камзоле вплоть до той минуты, когда толпа рассеялась по городу, звоня в колокола, снятые с затонувших судов, увешивая башни сотнями праздничных водорослевых флагов и зажигая повсюду бесчисленное множество живых огней глубоководных рыб. А чуть погодя во дворце был дан торжественный банкет для представителей обоих королевских семейств, для троих детей, их сестренки Кэти-Фидо, а также для видных вельмож и военачальников, среди котороых, разумеется, оказался и Рубен — прославленный генерал гвардейского корпуса Морских Ежей. Принцесса Фрея попросила, чтобы приглашение было послано и Ульфину, но когда Личный Секретарь короля — очень солидная и высокообразованная каракатица — подготовила соответствующий документ, каллиграфически написав его собственными каракатичными чернилами, приглашаемого нигде не оказалось и бумага так и не достигла адресата.

Банкет удался на славу. Единственным, что омрачало радость детей, было все то же отчуждение, с каким взгляд Кэти скользил по лицам ее сестры и братьев. Рубен сидел по правую руку от королевы, с которой у него сразу же завязались самые теплые и доверительные отношения. Во время разговора он держался скромно и в то же время с достоинством, и Фрэнсис отметил, что речь его за время пребывания в подводном мире стала гораздо чище и правильнее; из нее исчезли словечки и выражения, свойственные бродягам, цыганам и прочим подобного рода субъектам, с которыми Руби в основном общался начиная с младенческого возраста. Главнокомандующий Вооруженными Силами Глубинной Страны разместился по левую руку от своего монарха, король Мореландии сидел между своими счастливыми дочерьми, а трое детей оказались в компании Главного Астролога и Хранителя Музея Заграничных Диковин — последний был весьма рад их видеть и держался гораздо приветливее, чем они могли ожидать после кражи со взломом, совершенной ими в его музее. В целом все участники застолья были в превосходном настроении, не исключая и Фидо-Кэтлин, примостившейся на коленях у своей хозяйки и получавшей лакомства прямо из королевской тарелки.

В разгар празднования, как раз после того как все дружно выпили за здоровье главнокомандующих обеих армий, к королеве приблизилась рыба-лакей и что-то прошептала ей на ухо, деликатно прикрывая рот широким плавником.

— Разумеется, — сказала королева, — впустите его немедленно.

Человеком, которого немедленно впустили в зал, был не кто иной как Ульфин, несший перекинутыми через руку камзол с жемчужными пуговицами и большой искусственный хвост. Приблизившись к королю Мореландии, он опустился на одно колено и протянул тому его королевский наряд, при этом искоса и как-то не совсем определенно — не то извинительно, не то осуждающе — посмотрев на Хранителя Музея, из чьей коллекции было изъято это сокровище.

Король взял свою одежду и первым же делом вынул из потайного кармана камзола три маленьких золотых коробочки.

— Это исключительно королевская привилегия иметь вместо одной сразу три магических пилюли, — с улыбкой пояснил он королеве. — Знаете ли, на всякий экстреный случай. Позвольте, Ваше Величество, дать одну из них девочке, которую вы, без сомнения, давно уже хотите вернуть в компанию ее любящих родственников.

Королеве ничего не оставалось делать как согласиться с этим предложением, хотя ей на самом деле быо очень жаль терять свою малышку Фидо, к которой она успела сильно привязаться. Впрочем, она надеялась, что Рубен согласится стать ее приемным сыном, а иметь сына, пусть даже и приемного, все-таки гораздо лучше, чем иметь хоть целую дюжину прелестных живых игрушек. Она сама подала Кэти волшебную пилюлю, и, когда девочка ее проглотила, королевские объятия разомкнулись в ожидании, что она сейчас же кинется к своим братьям и сестре. Однако этого не случилось — ведь для сознания Кэтлин прошел лишь один краткий миг между глотком, который она сделала из Чаши Забвения, и нынешней картиной всеобщего счастливого примирения. Поэтому, обнаружив себя сидящей на почетном месте (каковым безусловно являются колени самой королевы), она и не подумала отсюда уходить, а лишь помахала рукой и весело закричала:

— Эгей, Мэвис, как здорово все обернулось! Тот напиток, я вижу отлично подействовал на всю компанию — я так рада, что мы все подружились! Спасибо вам, милая королева, за вашу доброту и за это вкусное угощение.

Таким образом все остались вполне довольны, одна лишь принцесса Фрея казалась опечаленной, провожая взглядом Ульфина, который, отвесив прощальный поклон монархам, зашагал к выходу из зала. Он уже почти достиг двери, но тут принцесса торопливо зашептала на ухо своему отцу:

— Папочка, будет нехорошо, если он сейчас просто так возьмет и уйдет. Он должен остаться на банкете. Без его помощи мы никогда бы не справились с этим делом.

— Да, это так, — ответил король, — но насколько мне извыестно, он был в числе приглашенных, но почему-то отказался.

— Отказался?! — вскричала Фрея. — Пожалуйста, верните его обратно!

— Я сейчас его догоню, — вызвалась Мэвис и, вскочив со своего места, помчалась через огромный зал вдогонку за Ульфином.

— Если ты, папа, подвинешься чуточку ближе ко мне, — сказала принцесса Майя, — молодой человек может сесть между тобой и Фреей.

Вот так Ульфин очутился за праздничным столом, причем на таком месте, где он больше всего желал, но никак не надеялся очутиться.

Следует отметить, что компания, разместившаяся за этим столом, являла собой весьма эффектное и в то же время довольно странное зрелище. Все без исключение представители Водяных Людей, а также король и королева Людей Глубин, имели красивую и благообразную внешность; пятеро земных детей были милы и симпатичны настолько, насколько вообще могут быть милы и симпатичны дети; и все они представляли разительный контраст по сравнению с громоздкими фигурами и тяжелыми малоподвижными чертами лиц Глубинных Людей, внешность которых как-то плохо вязалась с исполняемой ими ролью веселых и дружелюбных хозяев, то и дело поднимающих тосты в честь своих недавних противников.

Особенно резко этот контраст ощущался при взгляде на Ульфина и Фрею, поскольку те сидели склонившись голова к голове и были увлечены беседой.

— Принцесса, — говорил Ульфин, — завтра ты отбудешь к себе на родину, и я никогда больше тебя не увижу.

На это принцесса не нашлась что ответить, поскольку и сама думала точно так же.

— Но, — продолжал он, — я всю свою жизнь буду с благодарностью вспоминать тот день, когда впервые увидел и полюбил такую благородную и прекрасную девушку.

И вновь Фрея не смогла найти слов для ответа.

— Принцесса, — спросил далее Ульфин, — знаешь ли ты, что я сказал бы тебе, будь я рожден принцем?

— Да, — промолвила она, — и я знаю, что я ответила бы тебе, будь ты даже не принцем, а самым простым жителем Мореландии… То есть, если бы твое лицо походило на лица моих сограждан. Но поскольку ты — Человек Глубин, а я — Мореландка или, как нас еще называют, Русалка, я могу лишь обещать, что никогда тебя не забуду и никогда ни за кого не выйду замуж.

— Так значит препятствием к нашему браку служит только моя внешность? — спросил он с неожиданной живостью.

— Конечно, — ответила Фрея, — только это.

И тогда Ульфин вскочил на ноги.

— Ваши Величества, — громко обратился он, — и вы, лорд Главный Астролог, скажите, не настало ли время нам снять боевые доспехи, поскольку война окончена и мы теперь находимся среди друзей?

Все присутствующие кроме Людей Глубин обменялись недоуменными взглядами.

Король, королева и Главный Астролог жестами выразили свое согласие — и тотчас глухо застучали сбрасываемые на пол шлемы-маски, заскрипели ремни застежек, до сей поры стягивавших чешуйчатые латы. Гости в первую минуту оторопели — им показалось, что Люди Глубин сдирают с себя собственную кожу. Однако то, что они считала кожей, на деле было лишь плотно пригнанными к телам доспехами, сбросив которые, Люди Глубин оказались практически ничем не отличимыми от мореландцев: такие же веселые и симпатичные лица, стройные фигуры и сходного покроя одежда из мягких водорослевых тканей.

— Удивительно! — вскричала принцесса Майя. — А мы-то всегда считали, что эта чешуя и эти лица… то есть, маски… словом, что вы такие и есть от природы.

Люди Глубин дружно расхохотались.

— Ничего странного, вы ведь видели нас только во время войны, когда все наши жители одевают доспехи.

— И ты совсем такой же как мы! — сказала Фрея Ульфину.

— На всем свете нет никого сравнимого с тобой, — прошептал он в ответ. В действительности Ульфин оказался красивым темноволосым юношей, внешностью и осанкой куда больше похожим на принца, чем большинство натуральных отпрысков королевских кровей.

— Значти, ты повторяешь свое предложение? — спросила принцесса. Вместо ответа Ульфин бережно и робко дотронулся пальцами до ее руки.

— Слышишь, папа, — обернулась в другую сторону Фрея, — можно мне выйти замуж за Ульфина?

— Почему бы и нет? — рассудительно изрек ее отец. — Если хочешь, выходи себе на здоровье, — и он тут же, не откладывая дела в долгий ящик, объявил всем об их помолвке, соединил руки молодых и дал им свое отеческое благословение.

После этого слово взяла королева.

— У меня есть предложение, — сказала она. — Почему бы этим двум молодым людям не стать отныне правителями Глубинного Королевства? А мы с мужем могли бы вернуться в тот мир, где мы родились и где у нас был свой ребенок. Только перед этим нам надо восстановить свою память.

— Я думаю, что теперь, когда все так славно устроилось, нам тоже пора подумать о возвращении домой, — добавила Мэвис.

— Если ваш народ согласится с вашим добровольным отречением и выберет себе новых правителей, я буду рад вам помочь, — заявил король Мореландии, обращаясь к своим глубинным собратьям по профессии. — Для этого будет достаточно одной магической пилюли на двоих — этой дозы как раз хватит на то, чтобы стереть вашу память о подводном мире и вернуть воспоминания о вашей прежней жизни.

— А Рубен — можно ему пойти с нами? — спросила королева.

— Нет, вместе не получится. Он последует за вами, но чуть попозже.

Тут в разговор вмешался Главный Астролог, перед тем что-то шепотом объяснявший Рубену.

— Было бы полезно, Ваши Величества, дать этим земным детям с собой небольшую порцию Напитка Забвения, чтобы они не смогли вспомнить о своих приключениях здесь. Сухопутным жителям ни к чему знать слишком много о нас, обитателях моря. В нашей государственной сокровищнице есть один особо ценный и редкий сосуд; я полагаю, мы могли бы наполнить его волшебным напитком и подарить нашим гостям, чтобы они выпили его содержимое тотчас по возвращении в свой земной мир.

Это предложение Главного Астролога было принято, и он не мешкая отправился в сокровищницу, где среди сваленных грудами золотых и серебряных кубков на почетном месте хранился особо ценный и редкий сосуд. Им оказалась, увы, самая обыкновенная бутылка из-под имбирного пива.

— Ну все, теперь нам пора отправляться, — сказала Мэвис.

После трогательного расставания с принцессой Фреей и с ее новоявленным супругом, который еще не совсем опомнился от свалившегося на него великого счастья, небольшая кавалькада покинула город и направилась к уже известному нам Водному Острову, где до недавних пор обитал пленный король Мореландии, в те времена считавшийся всего лишь Профессором Глубокологии.

По прибытии на место сей мудрый монарх обратился к королю и королеве Глубинной Страны:

— Проглотите каждый по половинке этой пилюли, а затем поднимитесь к поверхности озера и сразу же произнесите заклинание, которому вас по пути сюда обучили дети. Дальше все произойдет само собой. Мы никогда вас не забудем, и в ваших сердцах останется память о нас, хотя из вашего сознания эта память исчезнет бесследно. Итак, прощайте.

Король и королева поднялись к поверхности воды и мгновенно пропали из виду. В следующий миг дети почувствовали, как какая-то незримая сила влечет их к себе подобно мощному магниту, притягивающему стальные булавки и шпильки. Они зажмурили глаза и открыли их уже в настоящем земном лесу на берегу небольшого озера — при этом Фрэнсис все так же сжимал в руке бутылку из-под имбирного пива. Стало быть, король и королева сделали свое дело, сразу же произнеся заклинание Владычицы моря и тем самым вернув детей в их родной мир.

— Напиток Забвения на суше действует не так быстро, как под водой, — сказал Руби, — это мне объяснил Астролог. Но все же прежде чем мыего выпьем, я хочу сказать, что все вы были мне отличными друзьями и… ну и все такое прочее. А теперь я хотел бы снять с себя это девчоночье платье.

Так он и поступил, оставшись в рубашке и бриджах.

— Ну что ж, бывайте… пока… всего хорошего… до свидания — с чувством произнес он, по очереди пожимая руки четверым детям.

— Но разве ты не пойдешь к нам домой? — удивились они.

— Нет, Астролог сказал, что первые мужчина и женщина, кого я встречу на суше, окажутся моими потерянными родителями, и я должен буду сразу показать им распашонку и башмачок, которые носил с собой все это время. Но я надеюсь, что мы с вами еще когда-нибудь встретимся и познакомимся заново уже после того, как все позабудем. Спасибо за приятную компанию. Признаться, мне чертовски понравилось быть генералом Морских Ежей — жать только, что после я ничего не смогу об этом вспомнить.

Он первым отпил из пивной бутылки и, торопясь, пока напиток Забвения не сотрет из его памяти вместе с прочими вещами и совет Астролога, что есть духу побежал через лужайку к озеру. Дети, также сделав по паре глотков, издалека наблюдали, как он приблизился к мужчине и женщине в голубых купальных костюмах, которые, похоже, только что выбрались из воды и теперь отдыхали, сидя на спускавшихся к берегу мраморных ступенях. Рубен показал им свои детские предметы, и оба взрослых тут же кинулись его обнимать и целовать. Когда же они повернули лица в их сторону, дети узнали короля и королеву Глубинной Страны, правда, на сей раз эти лица не были печальными, а напротив, прямо-таки светились от счастья.

— Ну да, понятно, — сказал Фрэнсис, — ведь там, в другом мире, не действует наше время. Должно быть эти двое просто купались в озере, одновременно нырнули, и вся долгая история с подводным королевством, войной и миром произошла с ними за ту минуту, которую они провели под водой.

— Интересно, Руби и вправду их пропавший ребенок?

— Они, во всяком случае, в этом уверены. Да и лицом он здорово похож на короля, а королева — вы помните, как она на него смотрела с первого же момента знакомства? Помните?..

Ему уже не успели ответить. Напиток Забвения начал действовать и они мгновенно позабыли все, забыли чудесный мир и удивительных людей, обитающих на океанском дне, забыли заклинание Владычицы моря, забыли посещение цирка и спасенную ими из плена русалку.

Однако странное дело: они не забыли Рубена и по возвращении домой к вечернему чаю, рассказали своим папе и маме о Цирковом Мальчике, потерявшем, а затем вновь счастливо нашедшем своих родителей.

А спустя еще пару дней у их ворот затормозил автомобиль, из которого выскочил Руби.

— Привет, — сказал он детям, — тут, понимаете, такой фокус-покус — я взаправду нашел своих предков, то есть маму и папу, и мы заехали к вам поблагодарить за сливовый пирог и прочую снедь, который вы меня тогда здорово подкрепили. Кстати, вы не забыли достать из кустов тарелку и ложку? Ну, идемте же, я вас познакомлю с моей семьей, — гордо заключил он эту короткую речь.

Дети пошли с ним и вновь увидели лица короля и королевы Глубинной Страны, только теперь они их, конечно же, не узнали — для них это были всего лишь добрые и славные незнакомцы.

— Я думаю, Руби очень повезло, — сказала позднее Мэвис.

— Я тоже так думаю, — поддержал ее Бернард.

— И я! — воскликнула Кэти.

— А я все думаю об аквариуме, — вздохнув, сознался Фрэнк. — Все-таки жалко, что тетя Энид не позволила нам захватить его с собой.

— Не расстраивайся, — сказала Мэвис, — по крайней мере дома нас будет ожидать хоть что-то интересное, когда мы вернемся с отдыха и лондонская жизнь представится нам серой и невыносимо скучной.

Как вы уже наверняка догадались, в данном случае из Мэвис вышла очень даже неплохая предсказательница.

КОНЕЦ

 

Водяная магия Несбит Эдит Глава XI. Миротворец

Глядя на Профессора Глубокологии, дети пришли к выводу, что им нигде еще не доводилось встречать человека с таким добрым лицом, такой внушающей почтение внешностью и такими изысканно-благородными манерами. Однако принцесса стояла, не в силах поднять на него глаза. Она сейчас испытывала то же чувство, что и Мэвис в мучительную для нее минуту, когда Кэти впервые взглянула на свою сестру как на чужого и нисколько не интересующего ее человека. Отвернувшись, принцесса сделала вид, будто разглядывает куст декоративных водорослей, в то время как Мэвис и Фрэнсис договаривались с профессором насчет уроков глубокологии трижды в неделю — по вторникам, четвергам и субботам — с двух до четырех часов дня.

— Будет лучше, если вы присоединитесь к классу и будете заниматься вместе с другими учениками, — сказал профессор. — Я считаю коллективный метод обучения более успешным.

— Мы считаем немного иначе, — ответила Мэвис, — но в любом случае мы очень хотим посещать ваши занятия.

— В самом деле? — промолвил профессор и направил на девочку проницательный взгляд.

— Конечно, мы очень хотим… — снова начала та, но профессор не дал ей договорить.

— Да-да, я понимаю, — сказал он. — Я всего-навсего ссыльный профессор, преподающий науку наук глубокологию молодым людям чуждой мне расы, но у меня еще сохранились кое-какие остатки былых знаний, и я еще не утратил способность к здравому размышлению. Я догадываюсь, что в действительности я не тот, кем сейчас представляюсь, и вы тоже не те, кем кажетесь на первый взгляд, и что ваше желание брать у меня уроки — не более чем предлог для посещения этого места; хотя ваша настоящая цель мне пока не ясна. Разве я не прав, дитя мое?

Никто из детей не ответил, поскольку вопрос его был прямо адресован к принцессе. Она тоже это почувствовала и, оторвав взгляд от кустов, произнесла еле слышно:

— Да, ты прав, мой мудрый король.

— Я не король, — сказал профессор, — я всего лишь взрослый ребенок, собирающий песчинки знаний на берегу бескрайнего моря мудрости.

— Ты — король, — уже гораздо громче и тверже повторила принцесса, и тут ее поспешно прервал Ульфин.

— Перестаньте, прошу вас, — прошептал он, — ни слова больше, иначе все погибнет. Неужели вы не можете чуточку лучше сыграть свою роль? Если вы и впредь будете так же неосторожны, моей голове недолго останется сидеть на этих плечах. Ради возможности оказать вам полезную услугу мне не жалко и жизни, но что тогда станется с вами, дорогая принцесса? Ведь с моей смертью вы лишитесь единственного верного друга в этой чужой и враждебной вам стране…

Пока он произносил эту тираду, склонившись к самому уху принцессы, Профессор Глубокологии смотрел на них обоих с нескрываемым удивлением.

— Ваш спутник, похоже, очень красноречив, — заметил он наконец, — однако голос его слишком тих и слаб, так что из него вряд ли выйдет великий оратор.

— Я говорю так специально ради того, чтобы вы меня не услышали, — громко и с неожиданной для него резкостью ответил Ульфин. — Насколько я понимаю, вам совершенно безразлична ваша собственная судьба…

— Да, меня это мало заботит, — согласился профессор.

— Но вы, возможно, будете сожалеть, если какая-нибудь неприятность произойдет с вашими новыми учениками?

— Да, — сказал профессор, глядя на принцессу.

— В таком случае направьте все усилия своего гениального мозга на то, чтобы оставаться Профессором Глубокологии и никем больше. Думайте только о своей науке. От этого будет зависеть очень многое.

— Что ж, пусть будет так, — сказал профессор. — Стало быть, завтра в два? Хорошо. Постарайтесь не опаздывать на занятия, — и, кивнув на прощание, повернулся и пошел прочь по садовой дорожке.

Обратный путь — все так же верхом на морских конях — они проделали в задумчивом молчании. Принцесса и дети ни о чем не спрашивали своего провожатого, но всем им не давали покоя его последние слова. Даже наименее впечатлительный и склонный к фантазерству член этой компании (а им, как вы догадываетесь, был Бернард) никак не мог отделаться от мысли, что в большой стаховидной голове Ульфина созрел какой-то план спасения пленников, к одному — или, точнее, к одной — из которых он был явно неравнодушен. Сам Ульфин тоже хранил молчание, и никто из его спутников так и не решился задать ему прямой вопрос.

К исходу дня добравшись до корабля-тюрьмы, они сдали дежурному стражнику выходные листы и вернулись в свою кают-камеру, как ее назвал Бернард. Он же и начал разговор на давно волновавшую всех тему, когда пленники наконец остались одни.

— Я думаю, Ульфин собирается устроить нам побег, — предположил он.

— Насчет побега не знаю, но что он хочет нам помочь — это несомненно, — сказала Мэвис, — и у него уже есть какой-то план.

— Побег исключается, — уверенно заявил Фрэнсис. — Ульфин на это не пойдет, иначе для своих он станет предателем. Он, похоже, задумал что-то другое.

— Да, но побег это все, что нам нужно, разве не так? — Бернард обвел их вопросительным взглядом.

— Что до меня, то я кроме того хочу вернуть на родину несчастного короля Мореландии, — сказала Мэвис. В ответ на эти ее слова стоявшая рядом принцесса благодарно пожала локоть девочки (руки Мэвис в этот момент были заняты: она общипывала великолепную гроздь морского винограда).

— А я бы хотел вообще прекратить эту войну, — заявил в свою очередь Фрэнсис. — Это был бы самый лучший выход из положения. Прекратить ее раз и навсегда.

— Но это невозможно, — возразила принцесса. — Война была во все времена, и она будет продолжаться вечно.

— Почему? — спросил Фрэнк. — Нет, ты объясни мне: почему она должна продолжаться вечно?

— Не знаю; наверное, это уже в крови у подводных жителей.

— Я в это не верю, — твердо сказал Фрэнсис, — и не поверю никогда, сколько бы мне не приводили всяких там исторических примеров. Разве ты не видишь, что люди, с которыми вы ведете войну, это ХОРОШИЕ люди. Разве королева плохо обращается с Кэти? А Ульфин — разве он не добр по отношению к нам? То же самое и Хранитель Архивов, и солдаты, уступившие нам своих коней. Так вот: когда и с той, и с другой стороны воюют хорошие, благородные люди и убивают друг друга без сколько-нибудь серьезного повода, я не могу назвать это иначе как полнейшим вздором и бессмыслицей!

— Но совсем без войн тоже нельзя, — стояла на своем принцесса. — Ведь без них люди привыкнут к праздной жизни, разленятся, станут робкими и трусливыми.

— Эх, будь я королем, — воскликнул распалившийся Фрэнк, — при мне бы не было никаких войн. Для тех, кто хочет проявить свою храбрость, существует полным-полно способов сделать это, не убивая других, тоже очень храбрых людей, — можно отправляться в дальние экспедиции, можно спасать попавших в беду во время пожаров и наводнений…

— Пожаров и наводнений? — с усмешкой переспросила принцесса. — Это на дне моря?

— Ну, я говорю в общем смысле, — произнес Фрэнк, уже начиная испытывать смущение из-за своей горячности. — Вы понимаете, что я имею в виду?

— Я тебя прекрасно понимаю и полностью с тобой согласна, — сказала Мэвис, — но это все слова, а что ты предлагаешь делать?

— Я попрошу о встрече с королевой и попытаюсь ее убедить. Король показался мне каким-то вялым, и я не слишком на него рассчитываю, но с королевой, по-моему, вполне можно договориться. Не думаю, чтобы она так уж сильно любила эту войну…

В первый момент эта простая идея показалась детям обещающей верный успех, но тут в разговор опять вступила принцесса.

— Я знаю, ты постараешься сделать все, что будет в твоих силах, — сказала она, — однако у тебя нет опыта подобных переговоров. Беседовать с королями и беседовать с простыми людьми — это совсем не одно и то же. У нас дома в Пещере Учености есть специальные книги на эту тему: «Как Вести Откровенный Разговор с Монархами», «Мой Опыт Общения с Царственными Особами» и другие. Они пришлись бы тебе очень кстати, но, к сожалению, у нас сейчас нет возможности их заполучить. А без предварительной подготовки даже я…

— Вот-вот, почему бы тебе самой не попробовать, если Фрэнсис для этого не годится?

— У меня ничего не выйдет, — вздохнула Фрея. — Ведь я всего лишь девчонка-принцесса, к тому же младшая в семье. Вот если бы за это дело взялся мой дорогой отец… Он при желании может убедить кого угодно и в чем угодно. И потом, он с самого начала повел бы беседу как равный с равными, а это имеет очень большое психологическое значение.

— Ага, примерно то же самое, что быть членами одного клуба, — понимающе заметил Фрэнсис. — Папа часто говорит, что джентльмены из одного клуба обязаны поддерживать друг друга и при любых обстоятельствах сумеют найти общий язык.

— Да, но в настоящее время профессора не интересует ничто кроме этих глубоколожных… то есть, я хотел сказать — глубокологических теорий, — напомнил Бернард.

— В том-то и беда.

— Постойте-постойте, — Бернард внезапно оживился, — а это ваше лекарство против забвения — оно может действовать в обратную сторону?

— В обратную сторону?

— Ну да: оно возвращает память, если его проглотить уже после напитка забвения?

— Да, конечно, — принцесса пожала плечами, — однако у нас нет с собой лекарства, чтобы дать его отцу, и мы не можем сейчас сплавать в Мореландию и вернуться оттуда с запасом волшебных пилюль.

— В этом нет нужды, — сказал Бернард. — Вы забываете о той пилюле, что осталась в потайном кармашке камзола Кэти. Если мы ее раздобудем и дадим профессору, он снова почувствует себя королем и в два счета уладит дела со своими здешними коллегами.

— Но что тогда станется с Кэтлин? — встревожилась Мэвис.

— О, если только к моему отцу вернется вся его мудрость, он запросто найдет выход из этого затруднения, — успокоила ее принцесса. — Значит, сейчас нам необходимо найти камзол Кэти.

— Да, дело только за этим, — пробормотал Фрэнсис, который был слегка уязвлен тем обстоятельством, что остальные пленники восприняли его блестящую идею насчет откровенного разговора с монархами как нечто само собой разумеющееся и вместо того, чтобы восторгаться его умом и сообразительностью, были теперь куда больше озабочены местонахождением конфискованных камзолов.

— Давайте позовем Ульфина, — предложила принцесса, и они принялись стучать и скрестись в полированную дверь, отделявшую их каюту от прочих помещений корабля-тюрьмы. Электрические звонки, которыми в былые времена пользовались корабельные офицеры, сейчас не работали, однако стук и скрежет далеко разносились под водой и были слышны не хуже иного звонка.

Ульфин не заставил себя долго ждать, появившись меньше чем через минуту.

— Мы тут устроили общий совет, — сказала ему Фрея, — и хотели бы выслушать твое мнение.

— Я готов помочь вам не только советом, но и делом, — ответил Ульфин.

И тогда они, перебивая и дополняя друг друга, принялись объяснять ему свой план.

— Я горжусь вашим доверием, принцесса, — сказал он в самом начале рассказа, а, услышав про идею Фрэнсиса о всеобщем примирении, вдруг порывисто схватил и поцеловал его руку. Не столько польщенный, сколько ошарашенный этой неожиданной выходкой, Фрэнсис все же успел заметить, что губы Ульфина, на миг прижавшиеся к его запястью, были твердыми, как будто их покрывала роговая оболочка.

— Я поцеловал твою руку, — промолвил Ульфин, — потому что ты дал мне шанс спасти собственную честь, которой я уже было решился пожертвовать ради принцессы — ведь я сперва подумал, будто камзолы нужны вам для бегства из плена. Но поскольку вы хотите установить мир, которого наш народ (хотя все мы — отважные воины) желает ничуть не меньше вашего, я с радостью вам помогу, действуя не как предатель, а как патриот своей страны.

— Ты знаешь, где хранятся наши камзолы? — спросила Мэвис.

— Они находятся в Музее Заграничных Диковин и охраняются стражей, но это для нас не преграда, поскольку охранниками там служат морские кавалеристы из того же полка, чей офицер сегодня дал нам коней. Этот офицер мой старинный друг, и он похлопочет о том, чтобы нам разрешили посещение музея. Но взамен я попрошу вас об одной вещи: дайте честное слово, что не попытаетесь покинуть нашу страну без разрешения Их Королевских Величеств.

Пленники дали ему такое обещание.

— Что ж, тогда до завтра, — сказал Ульфин, — будем надеяться, что этот Мирный Заговор окажется успешным, и люди наших стран впоследствии станут вспоминать о нас с благодарностью.

Он сделал прощальный жест и вышел из камеры.

— Не права ли, он очень милый? — сказала Мэвис.

— Да, конечно, — рассеянно согласилась принцесса.

Итак, на следующий день трое из четверых пленников вновь надели хвосты-оковы, после чего все они получили выходные листы и под предводительством Ульфина направились к массивному жемчужно-бирюзовому зданию, в котором располагался Музей Заграничных Диковин. Здесь содержалось огромное количество всевозможных экспонатов — в большинстве своем сухопутного происхождения — упрятанных под прозрачные полукруглые колпаки из какого-то материала, по виду напоминавшего тонкое стекло. Хранитель Музея с гордостью продемонстрировал им свои сокровища, сопровождая показ весьма путаными, а нередко и вовсе неверными пояснениями.

— Данные диски, — с важностью вещал он, указывая на две простых фарфоровых тарелки, — используются Земными Людьми для испытания на ловкость. Испытуемый должен в течение долгого времени перебрасывать их из руки в руку; уронивший диск получает по голове тяжелой дубиной (так называется основное оружие сухопутных племен), после чего, как правило, умирает.

Формочка для варки яиц в его истолковании являлась «Футляром для транспортировки бриллиантов» — в качестве иллюстрации для самых непонятливых в каждую из четырех ячеек формочки был вставлен изумруд, размером и очертаниями в точности повторявший куриное яйцо. Серебряное ведерко, в каких обычно подают шампанское со льдом, было названо им «Приспособлением для поения коней земных монархов», а портсигар с пятью или шестью чудом сохранившимися сигарами фигурировал под именем «Чародейской коробочки с образцами овеществленных злых чар. Осторожно, они очень опасны для здоровья». Кроме этих, дети повидали здесь еще множество других хорошо знакомых им вещей и выслушали массу глубокомысленно-абсурдных рассуждений: одним словом, все было точь-в-точь как в тех музеях, что вы иногда посещаете на суше.

Они как раз приблизились к большому прозрачному куполу с табличкой «Экспонаты Исключительной Ценности», когда прибежал посыльный с сообщением, что Хранителя Музея ждет у входа солдат с новой партией невиданных прежде диковин, взятых в качестве трофеев у неприятеля.

— Прошу прощения, я сейчас вернусь, — извинился Хранитель и вышел из зала.

— Это я подстроил вызов, — сказал Ульфин. — Быстрее берите свои камзолы — если только вы знаете заклинание, которое может открыть этот прозрачный колпак.

— Заклинание? — принцесса рассмеялась и дотронулась пальцами до гладкой поверхности — в тот же миг купол исчез с легким хлопком, как исчезает лопнувший мыльный пузырь.

— Колдовство, — прошептал потрясенный Ульфин.

— Ничего подобного, — сказала принцесса. — Ваши колпаки для хранения сокровищ на самом деле являются обыкновенными пузырями воздуха.

— Надо же, я никогда бы не догадался.

— Ну еще бы — ты ведь ни разу не пробовал к нему прикоснуться.

Тем временем дети уже добрались до камзолов, рядом с которыми лежали и их мореландские хвосты.

— Вот он, камзол Кэти, — шепотом сообщила Мэвис.

— Дай его мне, — принцесса одним ловким движением одела свой камзол и, взяв камзол Кэтлин, сунула его себе за пазуху. — Быстрее одевайтесь, и не забудьте прихватить свои старые хвосты.

Дети, не мешкая, последовали ее совету. Между тем часовые, стоявшие у двери в дальнем конце зала, заметили подозрительную суету возле одного из экспонатов и направились в эту сторону.

— Скорее, скорее! — торопила Фрея. — Все одеты? Тогда на счет «три» нажимайте третью пуговицу. Раз, два, три.

Дети нажали волшебные пуговицы, и в ту же секунду стражники, торопившиеся к ним, чтобы арестовать взломщиков и похитителей музейной собственности — теперь они уже разобрались в сути происходящего, — растерянно замерли на месте. Ибо там, где только что находились четверо чужестранцев, теперь не было никого. Один лишь Ульфин неподвижно стоял перед опустошенным музейным стендом.

Вслед за тем произошло еще одно удивительное явление: вдруг откуда-то из пустоты возник маленький детский камзол и, на глазах увеличиваясь в размерах, опустился на плечи Ульфина.

— Одень и застегнись, — раздался голос из ниоткуда, и Ульфин поспешно исполнил то, что ему было велено.

А солдаты уже находились в нескольких шагах от него.

— Нажми третью пуговицу! — вскричала принцесса, но пока правая рука Ульфина ощупывала ряд пуговиц и выбирала из них нужную, один из солдат с криком: «Предатель! Ты арестован именем короля!» успел схватить его за левую руку.

В следующее мгновение Ульфин растаял в воздухе (то есть, в окружающей воде), однако солдат продолжал цепко держаться за что-то невидимое, но вполне ощутимое и даже пытающееся сопротивляться.

— Последнюю пуговицу! — сказала принцесса. — Нажми последнюю пуговицу! — и спустя миг окончательно оторопевший от изумления и суеверного страха солдат тупо уставился на свою пустую ладонь, только что сжимавшую запястье пойманного врага. Четверо пленников и Ульфин стали не только невидимыми, но и неосязаемыми. Солдаты не могли их разглядеть или обнаружить на ощупь; однако и сами они также не могли теперь определить местоположение друг друга.

— Где вы? Куда вы пропали? — первой запаниковала Мэвис.

— Тихо! — откликнулась совсем рядом с ней принцесса. — Мы можем держаться вместе только постоянно перекликаясь, но это опасно: так нас легко будет выследить на слух… А сейчас — a la porte! — добавила она уже в полный голос, что по-французски значит: «К двери!» На их счастье, ни один из солдат не понимал по-французски.

Принцесса первой добралась до выхода из зала и остановилась, поджидая остальных и время от времени тихо спрашивая: «Вы здесь? Вы здесь?» подобно человеку, поднявшему телефонную трубку и неуверенному в том, что его собеседник находится на другом конце провода. Солдаты не могли ее услышать, поскольку они все еще толпились вокруг разбитого и разграбленного музейного стенда, где их товарищ, чуть было не поймавший Ульфина, вновь и вновь рассказывал, как он ухватил негодяя за руку, но тот вдруг бесследно исчез. «Прямо-таки вытек у меня между пальцев!» — повторял солдат, в то время как его сослуживцы изо всех сил старались поверить его неправдоподобному рассказу.

— Вы здесь? — спросила Фрея в двадцать седьмой раз, и наконец-то услышала поблизости голос Ульфина: «Да, я здесь, принцесса».

— Нам необходимо как-то наладить связь, — сказала она. — Проще всего сделать это с помощью кусочков водорослей: мы не чувствуем прикосновений друг друга, но если каждый из нас возьмет в руку конец водоросли, по ее натяжению можно будет узнать, что его спутник находится рядом. Для пятерых человек нам понадобятся четыре таких кусочка. Постарайся найти хорошие крепкие водоросли вроде тех, из которых была сплетена поймавшая нас веревка.

— Ах, принцесса, — вздохнул Ульфин, — я не хочу говорить ничего дурного о наших сетях — ведь не будь их, я никогда не встретил бы тебя.

— Перестань, какой ты все-таки глупенький, — сказала Фрея, и сердце Ульфина подпрыгнуло от восторга, ибо когда девушка называет вполне взрослого мужчину «глупеньким», это значит, что она относится к нему с явной симпатией — иначе с чего бы она стала с ним так фамильярничать.

— Однако нам нельзя терять время, — спохватилась принцесса. — Где же найти водоросли?

— Их можно найти у меня в кармане, — сообщил Ульфин, невольно краснея (чего, впрочем, все равно никто не мог увидеть), — в свободное от службы время я плету сети и поэтому всегда держу в кармане моток прочной бечевы.

В тот же момент перед ними возник обрывок свитой из водорослей веревки, который Ульфин достал из невидимого кармана, до сей поры делавшего невидимым и свое содержимое. Один конец веревки подплыл к принцессе, и она, поймав его, намотала на палец.

— Где вы? — раздался рядом осторожный голос.

Это была Мэвис; следом за ней объявились и оба ее брата. Им всем были тут же вручены концы веревок и таким образом, когда солдаты подоспели к выходу из музея, они не обнаружили здесь ничего подозрительного — только четыре обрывка свившихся в жгуты водорослей медленно дрейфовали вдоль улицы. Догадаться о действительном назначении этих пустячных на первый взгляд предметов человеку непосвященному было абсолютно невозможно.

А кусочки водорослей потихоньку доплыли до кавалерийских казарм и незаметно проникли в конюшню, где невидимые руки отвязали и принялись спешно седлать пятерых морских коней. Караульный солдат, в чьи обязанности входил присмотр за конями, в это время увлекся игрой в карты с одним из своих приятелей (в отличие от наших обычных бумажных карт эти были вырезаны из бивня нарвала и украшены мелкими драгоценными камешками) и заподозрил неладное только тогда, когда краем глаза заметил стремительно удалявшихся от конюшни оседланных и взнузданных скакунов, на спинах которых, однако, не было видно наездников. Пока сбежавшиеся по сигналу тревоги солдаты седлали и выводили наружу коней, беглецы уже пропали из виду и погоня таким образом потеряла всякий смысл. А пятеро всадников вновь проделали вчерашний путь: сперва по подводной равнине, затем по тоннелю, вырубленному в скале, и перебравшись через сухопутный барьер, очутились на Водном Острове.

Был как раз вторник, и время близилось к двум часам пополудни; поэтому они застали Профессора Глубокологии за последними приготовлениями к занятиям — вот-вот здесь должны были появиться его ученики.

Подойдя к почтенному деятелю науки почти вплотную, все пятеро одновременно нажали на соответствующие пуговицы камзолов и предстали перед ним в своем нормальном обличии.

— Ха! — промолвил профессор, нисколько, впрочем, не удивленный. — Вот типичный образчик Водяной Магии. Не слишком оригинальный трюк, но проделан достаточно ловко и эффектно. Рад, вас видеть, мои юные друзья… Нет, тебе совсем необязательно снимать куртку, — добавил он, обращаясь к Ульфину, который начал стягивать с плеч волшебный камзол, — наши занятия будут носить чисто умозрительный характер и не предполагают никаких гимнастических упражнений.

Однако Ульфин все же снял камзол и протянул его принцессе, которая извлекла из потайного кармашка маленькую золотую капсулу. Согласно уже известному вам правилу Водяной Магии, никакие злые чары не могли заставить человека забыть об имевшемся против них волшебном противоядии. Поэтому едва увидев капсулу, профессор тут же взял ее с ладони принцессы, отвернул колпачок и без колебаний проглотил хранившуюся внутри пилюлю.

Через секунду Фрея очутилась в объятиях своего отца и после первых счастливых поцелуев начала торопливо и сбивчиво излагать историю его исчезновения и последовавших за тем событий.

— Я знаю, моя милая, я все знаю, — остановил он ее. — А чего не знаю, о том догадываюсь. Теперь, когда ты вернула мне мою память, я снова превратился из Профессора Глубокологии в Короля Мореландии. Но почему вы не принесли мне мой королевский камзол — ведь он лежал там же в музее вместе с вашими?

Все пятеро начали растерянно переглядываться, не понимая, как они могли допустить такую оплошность, и переглядывались до тех пор, пока Ульфин не сказал, протягивая королю свой камзол, возвращенный ему принцессой:

— Возьмите этот, Ваше Величество. Я не имею права носить магические одежды вашей страны.

— Однако тебе этот камзол нужен больше чем кому бы то ни было, — возразил Фрэнсис. — Повсюду уже наверняка объявлен твой розыск. Лучше пусть король оденет мой волшебный камзол, тем более что я все равно не гожусь для переговоров со здешними монархами…

— Нет, нет, лучше мой! — одновременно воскликнули Мэвис и Бернард.

— Об этом не может быть и речи. Конечно же, мой отец воспользуется только моим камзолом, — решительно заявила принцесса.

Спор грозил разгореться не на шутку, но стоило королю сделать одно легкое движение рукой, как все разом смолкли. Теперь перед ними был уже не просто ученый муж, но человек, призванный повелевать, слову или знаку которого было нельзя не подчиниться.

— Я требую тишины, — сказал он. — Если уж кому-нибудь из присутствующих здесь и пристало вести переговоры с монархами, то это мне. Но прежде мы должны покинуть Водный Остров; с минуты на минуту здесь появятся тысячи моих учеников — курсы глубокологии пользуются большой популярностью у местной молодежи. Я проведу вас другим, запасным ходом, а по дороге вы расскажете мне, каким образом в вашей компании очутился один из Глубинных Людей, наших исконных врагов… («Я преданный слуга принцессы», — быстро вставил Ульфин)… и почему вы хотите встретится с королем этой страны.

Они очень вовремя успели выбраться с Водного Острова, разминувшись с толпой студентов-глубокологов, и вернулись к месту, где на тучном мелководном лугу паслись их морские кони (самый лучший и рослый из которых, разумеется, был предоставлен в распоряжение Его Величества). Когда король увидел, с каким трудом отягощенные фальшивыми хвостами дети взбираются в седла, он сказал:

— Дочь моя, ты давно уже могла бы избавить их от этих оков.

— Но как? — спросила принцесса. — Они стянуты заговоренной нитью, которую не может разрезать мой ракушечный нож. Я уже пробовала.

— Ты можешь перекусить эту нить своими острыми зубками, — сказал король, — поскольку такие задачи по зубам только настоящей принцессе. Ничто иное здесь не поможет. Нет-нет, друг мой, — добавил он в ответ на протестующий возглас Ульфина, — в этом нет ничего унижающего ее достоинство. Принцессу не могут унизить никакие действия, совершаемые ею ради блага своих подданных и своих друзей.

Фрея охотно согласилась попробовать этот способ и, действительно, без особых проблем перекусила зубами заговоренные нити, после чего дети одели свои прежние хвосты и сразу же испытали огромное облегчение.

Они во весь опор помчались по направлению к городу, но, выехав из тоннеля на равнину, придержали коней, услышав впереди непонятный шум и увидев беспорядочно пробегающих мимо Людей Глубин.

— Нам следует поторопиться, — сказал король, — иначе наша мирная конференция будет сорвана, так и не успев начаться.

И они поспешили дальше. Крики и шум вокруг становились все сильнее, а толпы беглецов — все гуще. В конечном счете они запрудили всю улицу, и Ульфин предложил остановиться под аркой Астрологической Башни и посмотреть, что стало причиной этой паники. И вот вскоре на широких улицах огромного города в сверкании мечей, шлемов и боевых доспехов показались воины Мореландской армии, в первых рядах которых ехали принцесса Майя и их старинный приятель — а ныне генерал — Рубен.

— Ах, это Рубен! Это Руби! Мы спасены! — закричала Мэвис и бросилась было ему навстречу, но Фрэнсис вовремя успел ее остановить и зажать ей рукою рот.

— Погоди, — сказал он, — не забывай о нашем обещании не покидать плена без специального разрешения королевы. Нам надо поспешить во дворец и заключить мир до того, как туда доберутся нападающие.

— Вот это мудрая речь, — произнес король Мореландии.

— У нас нет времени на церемонии, — сказал Ульфин, — поэтому я проведу вас во дворец черным ходом, которым обычно пользуется прислуга, — и они, развернув коней, поскакали прочь от победоносной армии и спустя несколько минут спешились перед входом в боковое крыло дворца.

 

Водяная магия Несбит Эдит Глава IX. Нашествие Книжных Людей

Во всех войнах — даже самых жестоких и непримиримых — обязательно случаются периоды временного затишья. Наши сухопутные солдаты, как бы они ни были отважны, нуждаются в такой простой и негероической вещи, как еда. Точно так же обстоит дело и с солдатами подводных армий. Сводная Крабья Бригада, воспользовавшись перерывом в боевых действиях, последовавшим за разгромом Глубинной Кавалерии, поднялась в город, чтобы как следует подкрепиться. Разумеется, их трапеза ничуть не походила на недавний «Овационный Банкет», как его впоследствии назвала Кэти. Здесь не было красиво сервированных столов, не было вилок, ножей и тарелок. Еду брали руками, а пить приходилось по очереди из больших кубков в виде рога (это были рога морских коров), которые выдавались по одному на шестерых солдат. Они все сидели прямо на земле — точно так же, как сидите вы во время загородных пикников, — и королева, проходя мимо детей (она направлялась к Золотым Воротам, чтобы позаботиться об укреплении их обороны), задержалась на несколько мгновений, чтобы справиться об их самочувствии. Самочувствие было превосходным. Еда, пусть и не слишком изысканная, была обильной и сытной, а это в таких случаях важнее всего. Раки-Отшельники, оставшиеся в подземном тоннеле, также получили свою долю — им были отправлены корзины с провизией.

— Я не разрешила им покидать посты, — сказала своей сестре младшая принцесса (которую, кстати, звали Фрея). — Надо все время быть начеку. Пожалуй, я сама спущусь туда вместе с провизией, чтобы поддержать их боевой дух.

— Отлично, моя милая, — кивнула принцесса Майя, — только, пожалуйста, не устраивай никаких вылазок. Помни, что мама запретила нам без особой нужды рисковать собой и своими солдатами. А то я знаю этих Отшельников: их рыбой не корми, дай только подраться. И дисциплина у них хромает, вечно норовят сделать все по-своему. Нет, что ни говори, а война — ужасная вещь. Представляешь, в каком состоянии сейчас находятся реки? А эти ветры, которые вырвались на свободу и гуляют сейчас где попало? Даже подумать страшно. После войны придется повозиться, приводя это все в порядок…

(Эти ее опасения были отнюдь не беспочвенными. Описываемые здесь события произошли несколько лет тому назад. Если постараетесь, вы наверняка сможете вспомнить то самое лето — оно было на редкость холодным, дождливым и ветреным.)

— Да, я это знаю, — вздохнула Фрея, — но я теперь знаю и виновника этой катастрофы, который очень сильно переживает и глубоко раскаивается в содеянном. Так что давай не будем лишний раз вспоминать о том, с чего все началось — этим делу уже не поможешь.

— Договорились, — сказала Майя и, улыбнувшись детям, пошла устраивать смотр своим Гвардейским Омарам.

— Итак, — произнес Фрэнсис, когда с едой было покончено, — чем мы займемся теперь?

— Нам остается только сидеть на месте и ждать новостей, — ответила принцесса Фрея. — Разведчики наблюдают за противником и скоро принесут нам свежую информацию. Надеюсь, что Книжные Люди не нападут на нас одновременно с Людьми Глубин. Атака сразу с двух сторон может оказаться чрезвычайно опасной.

— А как Книжные Люди проникнут из своей пещеры в город? — спросила Мэвис.

— Через Золотые Ворота, другого пути у них нет. Они не смогут этого сделать лишь в том случае, если охрана ворот не читала ни одной книги, персонажами которых они являются. В том-то и состоит главный вред всеобщего образования — едва ли не все наши подданные неплохо начитаны, и им нельзя появляться вблизи пещеры, поскольку достаточно вам узнать кого-нибудь из Книжных Людей и назвать его по имени, как это откроет перед ними ворота города. Вот так наша образованность играет с нами дурную шутку — даже здешние рыбы, и те не прочь на досуге полистать попавшую в плавники книжку, за одним только счастливым исключением: наши бравые Толстолобики, честь им и хвала, совершенно безграмотны. Поэтому мы только им одним доверяем охрану Золотых Ворот.

— Если говорить о вреде излишнего чтения, то мы здесь вполне можем пригодиться, — сказала Мэвис. — Мы почти ничего не читали и навряд ли узнаем кого-нибудь из этих Книжных Людей.

— Ах, это было бы очень кстати, — обрадовалась принцесса. — Значит, вы обладаете единственным оружием, пригодным для борьбы против книжных персонажей, а также против некоторых писателей-графоманов. Если вы искренне и серьезно скажете им: «Я вас не знаю» или «Никогда не слыхал о таком», вы поразите их в самое больное и уязвимое место.

— И что это за место? — спросил Бернард.

— Их тщеславие, — ответила принцесса.

Итак, они отправились к Золотым Воротам, перед которыми в несколько рядов выстроился отряд Толстолобиков. Из-за ворот доносились непрестанные крики, и на каждый такой крик Толстолобики дружно отвечали: «Мы вас не знаем. Мы вас не пустим. Незнакомцам вход воспрещен».

— Похоже, наша помощь им не нужна, — сказал Бернард, с трудом перекрикивая густой басовитой хор неколебимых защитников города. — Эти парни способны отшить кого угодно.

— Да, — согласилась принцесса, — они молодцы хоть куда, но если Книжные Люди подглядят в щели ворот и увидят, что это всего лишь безграмотные Толстолобики, раны, нанесенные их тщеславию, быстро заживут, и они с новами силами ринутся на приступ. Но зато если они обнаружат, что им отвечают человеческие существа, эти раны могут оказаться для них смертельными.

— Я думаю, лучше всего для этой цели подошел бы Рубен, — сказал Фрэнсис. — Он, по-моему, за всю жизнь не прочел ни единой книги.

— Неужели? — удивилась принцесса. — Этот ваш Рубен и впрямь настоящее сокровище. Жаль, что он не может быть одновременно в нескольких пунктах обороны.

— Ну, здесь мы тоже кое-чего стоим, — самоуверенно заявила Кэти. — По крайней мере я могу ручаться за себя: я вообще не люблю читать, и уж тем более никогда не читаю книжки с дурными персонажами.

— Хотела бы я быть на твоем месте, — позавидовала ей принцесса. — А вот я, к сожалению, знаю их всех. Слышите этот пронзительный визг? Это старается незабвенная миссис Фэрчайлд. А короткие, лающие выкрики — это Тетка Фортуна. Мистер Мердстоун издает невнятное ворчание, а бесстрастный ледяной голос принадлежит мамаше маленькой Розамунды.

— Боюсь, кое-кто из них кажется мне знакомым, — неуверенно пробормотала Мэвис.

— Тогда будь внимательна и отвечай только тем, кого ты наверняка не знаешь. Таких здесь полным-полно — взять хотя бы Джона Нокса или Макиавелли, а также Дона Диего, Типу Сахиба, Салли Брасс и… впрочем, их невозможно перечислить всех. Если случится непоправимое, скорее обхватите ближайшего к вам Толстолобика и старайтесь на смотреть по сторонам. Книжные Люди неспособны никого убить, они могут лишь довести человека до полного отупения или обморока.

— Но каким образом ты так хорошо изучила их голоса? — спросила Мэвис. — Они так часто нападают на город?

— Нет, только когда рушится небо. Но они каждое полнолуние вылезают из своих книг и вопят за воротами, так что со временем поневоле научишься из различать.

С этими словами она повернулась и уплыла обратно в сторону дворца.

Тем временем выкрики снаружи усилились и стали разборчивей:

— Я миссис Рэндольф. Откройте ворота!

— Я добрейшая миссис Браун. Почему вы меня не впускаете?

— Я Эрик, или Мало-Помалу. Открывайте немедленно!

— Я Элси, или Подобно Горящей Свече. Позвольте мне войти!

— Я король Джон. Приказываю вам открыть!

— Я миссис Маркхэм.

— Я миссис Сквирс.

— Я Урия Гип.

— Я Ваша Славная Бесси.

— Я Мондидье.

— Я Калибан.

— Я Великан Бландербор.

— Я Дракон из Уонтли.

И каждый из них на разные лады повторял одно и то же: «Пустите меня! Пустите! Пустите! Пустите!»

Дети добросовестно взялись за дело и очень скоро убедились, как это непросто: следить за потусторонними голосами и отвечать «Я тебя не знаю» тем, о ком они действительно слышали впервые, либо молчать в ответ на выкрики тех Книжных Людей, чьи имена казались им знакомыми. Напряжение постепенно нарастало. Так не могло продолжаться долго; рано или поздно кто-то из них должен был допустить роковую ошибку. Они и сами уже начали осознавать всю опасность своего положения, но, втянувшись в эту своеобразную (и довольно рискованную) игру, были просто не в силах остановиться.

— Скажите, а что произойдет, если они все-таки пролезут внутрь, — обратилась Кэти к стоявшему рядом невозмутимому Толстолобику.

— Я так полагаю, что произойдет неприятность, мисс, — вежливо ответил тот.

— Ну а вы-то? Что вы будете тогда делать?

— Мы будем исполнять свой долг и держаться до последней возможности. Они не смогут причинить нам большой вред: говорят, от их приставаний можно вконец отупеть, но с нами этот номер не пройдет, — Толстолобик гордо приосанился. — Мы и так уже тупые дальше некуда. Вот почему королева доверила нам охранять этот важный и ответственный пост.

Галдеж за воротами усиливался с каждой минутой, и детям все труднее становилось разбирать реплики отдельных персонажей и наносить в ответ болезненные удары по их тщеславию. И вот наконец настал тот роковой момент, приближение которого в последнее время ощущалось все сильнее.

— Я Умница Изабель! — раздалось их-за двери. — Пустите меня в город!

— Понятия о такой не имею, — громко ответила Кэтлин.

— Тсс! — с опозданием дернул ее за рукав Фрэнсис. — Эта книжка была с нами в поезде, ты не можешь ее не знать! Ну вот, ты опять все испортила!

— Заткнись, не кричи на нее, — сказал Бернард, заступаясь за сестру.

Эти слова прозвучали уже в полной тишине, нарушаемой лишь тяжелым сопением Толстолобиков, которые всей гурьбой придвинулись вплотную к воротам. С той стороны не доносилось ни звука.

— Не забудьте ухватиться за Толстолобиков, — напомнил Фрэнсис. В ту же минуту четверо этих славных, хотя и не блещущих интеллектом созданий отделились от основной массы своих товарищей и заняли позиции рядом с каждым из четверых детей.

При этом все они, не отрываясь, смотрели на Золотые Ворота. Вот их створки слегка дрогнули и начали медленно-медленно открываться. В образовавшемся проеме стала видна стоявшая на той стороне толпа Книжных Людей: целое море физиономий, одна гнуснее другой. Там были жестокие, жадные, мрачные, злые и хитрые, невыносимо самодовольные и беспредельно глупые лица, и среди них ни единого лица, которое вы, однажды увидев, пожелали бы увидеть вновь. Все так же в полном молчании, очень медленно и зловеще, Книжные Люди начали вдавливаться внутрь через расширяющийся створ ворот. Шествие возглавляли миссис Фэрчайлд, миссис Маркхэм и миссис Барболд, за которыми следовали Дракон из Уонтли, Минотавр и вертлявый Эрик Мало-Помалу, а также мистер Мердстоун в снежно-белой манишке и угольно-черном фраке на пару с мисс Мердстоун, чье лицо прямо-таки излучало злобное торжество. Дети были потрясены, обнаружив, что теперь они знают в лицо и по именам практически каждого из незваных пришельцев. Оцепенев от ужаса, они беспомощно наблюдали за приближающейся толпой. И только когда Эрик Мало-Помалу вдруг нарушил всеобщее молчание и с радостным воплем устремился в их сторону, они опомнились и крепко вцепились в стоявших рядом Толстолобиков. Однако было уже поздно. Миссис Маркхэм уже нацелила на них свой леденящий взор, а миссис Фэрчайлд, угрожающе потрясая поднятым вверх указательным пальцем, придвинулась почти вплотную. Через мгновение бедных детей захлестнула волна агрессивной и всепобеждающей глупости, и они, потеряв сознание, погрузились в черную бездну сна, лишенного каких бы то ни было признаков сновидений. Напрасно отряд Толстолобиков мужественно сопротивлялся врагам; их героизм уже не мог поправить положение. Град дешевых сентенций и банальных нравоучений в конце концов пробил брешь в их живой стене, после чего защитники ворот в беспорядке отступили, и рать Книжных Злодеев ворвалась на территорию Королевства Мореландии.

Фрэнсис первым пришел в себя после обморока. Толстолобик, за которого он по-прежнему цеплялся, словно веером, обмахивал его плавником.

— Все в порядке, дружище, — сказал ему Фрэнк. — Я как будто очухался. А где же остальные.

Они все оказались поблизости, и верные Толстолобики довольно быстро привели их в чувство.

— Жаль, что с нами нет Руби, — промолвила Кэтлин. — Он бы сейчас что-нибудь придумал.

— То, что придумал бы Руби, мы можем придумать и без него, — с высокомерным видом заявил Фрэнсис.

— Во всяком случае мы ОБЯЗАНЫ что-то сделать, — сказала Мэвис. — Ведь беда опять случилось по нашей вине.

— По моей вине, — уточнила несчастная Кэтлин. — И почему только я, за что ни возьмусь, обязательно все испорчу?

— Если не ты, это сделал бы кто-нибудь другой, — попытался утешить ее Бернард. — Так или иначе дело шло к этому. Меня вот что удивляет: почему из книг вылезли только противные персонажи? А куда подевались хорошие?

— Я могу вам это объяснить, — подал голос оин из Толстолобиков. — Есть вещи, которые понимают даже такие непробиваемые тупицы, как мы. В пещеру наверняка пробрались Люди Глубин или же их подручные, Книжные Черви, и открыли книги на тех страницах, где засели наши враги. Вот те и повылазили наружу.

— Да, но это значит… — начал Бернард и повернулся к распахнутым настежь воротам.

— Это значит, — подхватила его мысль Мэвис, — что мы можем сейчас пойти туда и открыть другие книги на страницах, где обитают положительные герои. Не так ли? — обратилась она к своему Толстолобику.

— Пожалуй что так, — ответил он. — Возможно, земным детям удастся открыть книги в Пещере Учености. Мы, Толстолобики, этого не умеем. И Водяные Люди не умеют тоже. Если они захотят прочесть книгу, они берут ее в городской библиотеке. Я узнал об этом совершенно случайно — нас, понятно, подобные вещи не интересуют, — остальные Толстолобики стыдливо потупили взоры. Им, похоже, было неловко за своего товарища, который оказался чересчур осведомленным и тем самым подпортил их репутацию всесторонне безграмотных и почти ничего не соображающих солдафонов.

— Тогда не будем мешкать, — сказал Фрэнсис. — Скорее в пещеру — там мы живо наберем армию для борьбы с Книжными Негодяями. В конце концов надо же как-то исправлять свои ошибки.

И они направились к воротам.

— Я полагаю, сейчас в пещере уже не осталось плохих персонажей? — спросила Мэвис все у того же самого осведомленного Толстолобика.

— Понятия не имею, — радостно сообщил тот. — Все ж таки я тупица и неуч. Однако я от кого-то слышал, что эти люди не могут выходить из своих книг, если их прежде не окликнешь по имени. Поэтому надо сперва постучать по корешку и позвать того, кто вам нужен, а затем уже открывать книгу и выпускать его наружу. По крайней мере Книжные Черви поступают именно так, и я не вижу причины, почему бы вам тоже не попробовать этот способ.

Первое, на что они обратили внимание, проникнув в Пещеру Учености, была вода — гораздо более плотная, чем та, в которой они передвигались до сих пор. Здесь они уже не могли ходить по дну, а были вынуждены пуститься вплавь. В пещере стоял полумрак, но проникавший в ворота свет позволял им различать названия книг, когда они отодвигали в сторону пучки водорослей, обильно покрывавших стены-стеллажи этого удивительного помещения.

Вы, я думаю, уже догадались, какие именно книги открывали дети. Это были Шекспир и Диккенс, Ганс Христиан Андерсен и Вальтер Скотт, Стивенсон, Жюль Верн, Дюма и Майн Рид. Они поступали так, как советовал Толстолобик: сперва стучали, затем обращались по имени к положительному персонажу и спрашивали, не согласится ли он выйти и помочь им в борьбе с плохими Книжными Людьми.

И ни один из героев не сказал «нет». Они тотчас покидали страницы своих книг и, спустившись к воротам, раскланивались и учтиво беседовали друг с другом в ожидании, когда дети закончат вербовку добровольцев в свои войска. В числе первых оказались Квентин Дорвард, Айвенго, Дэвид Копперфильд, Цезарь, Антоний, Отелло, Дик Шелтон, д'Артаньян и другие герои — список можете продолжить сами.

— Пожалуй, пока хватит, — сказал наконец Фрэнсис. — Надо оставить еще кое-кого про запас, на тот случай если сражение затянется.

Спускаясь к Золотым Воротам, дети уже начали готовить в уме речи, которыми, как они знали, все полководцы воодушевляют на бой своих солдат. Не имея в этом деле никакого опыта, они сильно нервничали и не могли собраться с мыслями; однако их тревоги оказались напрасными. За время их отсутсвия доблестные Толстолобики произнесли все необходимые в таких случаях речи; и хотя в силу собственной хваленой туповатости они были не слишком красноречивы, им вполне удалось донести до слушателей суть происшедшей трагедии и объяснить стоявшие перед ними задачи.

Дети с гордостью вступили в пределы королевства во главе целой армии освободителей и направились прямиком ко дворцу. Приблизившись к аванпостам, они сказали пароль: «Слава». «Честь», — прозвучало в ответ, и часовые пропустили их к королеве.

— Мы привели подкрепление, — произнес Фрэнк, и королева, взглянув на лица вновь прибывших воинов, сказала только два слова:

— Мы спасены.

Книжные Злодеи не стали атаковать королевский дворец. Вместо этого они разбрелись по его окрестностям, нападая на одиноких граждан и уничтожая всякую попадавшуюся на их пути красивую вещь — эти люди всей душой ненавидели красоту. После этого они собрались на митинг в дворцовом парке неподалеку от того самого бассейна, где в прежние времена принцессы несли дежурство у истоков земных рек, и начали все одновременно произносить бестолково-хвастливые речи, пытаясь перекричать друг друга — уж очень им нравилось звучание собственных гнусавых и визгливых голосов, гомон которых достигал аж самых дальних помещений дворца.

Между тем армия положительных героев выстроилась перед королевой, ожидая ее распоряжений. В целом это зрелище сильно напоминало карнавальный парад масок: Георгий-Победоносец в своем боевом облачении, Жанна д'Арк в стальных доспехах, множество шляп с плюмажами, мушкетерских плащей, кружевных манжет, кирас и шлемов — здесь были и суровые римские воины, и флегматичные английские джентльмены и галантные французские кавалеры. Однако, несмотря на различие костюмов, все они выглядели единой сплоченной армией, поскольку на всех без исключения лицах лежала одна и та же печать благородства и отваги, что вполне заменяло им одинаковую униформу.

— Вы можете действовать так, как сочтете нужным, — сказала королева, обращаясь к бледному человеку с резкими чертами лица, одетому в римскую тунику. — Я не рискну учить военному искусству самого Юлия Цезаря.

— Я полагаю, — ответил тот, — что с таким славным войском мы без особых хлопот одолеем этих захватчиков и прогоним их обратно в пещеру, но при этом мы и сами должны будем вернуться в те книги, откуда нас вызвали ваши молодые друзья. Мы справимся с мужчинами — судя по их виду, это будет нетрудно сделать, — но Цезарь не воюет с женщинами, а их у противника предостаточно, тогда как на нашей стороне их очень мало — хотя каждая, безусловно, имеет в груди сердце львицы.

Произнося этот комплимент, он слегка поклонился стоявшей поблизости Жанне д'Арк и получил от нее в ответ улыбку, ослепительную как лезвие ее обнаженного меча.

— И сколько же всего среди вас женщин? — спросила королева.

— Трое, — ответила Жанна. — Царица Боадицея, Торфрида и я.

— Но каждая из нас, — вскричала Торфрида, — способна расправиться с сотней подобных пародий на женщину! Дайте нам кнуты вместо мечей, и мы загоним их на книжные полки как пастухи загоняют в хлев стадо скота.

— Но я все же боюсь, как бы они не одолели вас всей своей массой, — сказала королева. — Вы еще не представляете, каково иметь дело с такими невыносимыми существами.

И вот тут-то Кэтлин одним предложением враз искупила свою вину и вдобавок еще покрыла себя громкой славой:

— А пачему бы нам не обратиться к амазонкам? — осторожно спросила она.

— Это именно то, чего нам не хватало, — обрадовался Юлий Цезарь. — Ты очень толковая и сообразительная девочка. Не могли бы вы поскорее возвратиться в пещеру и вызвать их нам на подмогу? Они живут на полке в дальнем левом углу, третья книга сверху — най ней как раз сидит большая морская звезда, так что не ошибетесь.

Дети тотчас помчались к воротам, нашли требуемую книгу и постучали по ее корешку, после чего Кэти сказала:

— Милая царица амазонок, вы не могли бы выйти к нам и привести с собой своих отважных леди?

И тут же перед ними возникла высокая женщина в золоченых доспехах.

— Не мешало бы вам раздобыть лодки или плавучий мост, по которому мы смогли бы перейти отсюда к воротам, — сказала она. — Подобных вещей полным-полно в книгах Цезаря, который, я уверена, не будет возражать. Мы не можем пробираться туда вплавь, потому что тогда намокнут тетивы наших луков.

Фрэнсис мигом извлек из книги Цезаря плавучий мост, а затем, когда он оказался слишком коротким, еще один точно такой же, после чего царица позвала своих воительниц. И тогда по мосту к Золотым Воротам двинулась процессия прекрасных женщин в полном вооружении; они шли и шли, и казалось, что им не будет конца. У Кэти уже начала кружиться голова, а Мэвис обратилась к царице:

— Остановите их Ваше Величество, этого более чем достаточно. Если мы будем ждать, пока из книги выйдут все ваши подданные, мы опоздаем к началу битвы.

Царица молча кивнула и мановением руки прервала поток своих войск, после чего они спешным порядком направились ко дворцу. Здесь предводительница амазонок дружески, как старых знакомых, приветствовала Жанну д'Арк и двух других прославленных своей доблестью женщин.

На окончательное согласование плана действий ушло не более минуты. К сожалению, я не располагаю достаточным количеством времени для того, чтобы во всех подробностях описать вам ход грандиозного сражения между двумя армиями Книжных Людей. К тому же дети и сами лишь издали наблюдали за происходящим — им, несмотря на их горячие просьбы, не позволили участвовать в битве, которая развернулась в парке за королевским дворцом. Обе армии были примерно равны по численности, поскольку Книжные Черви выпустили на волю множество диких варваров, которые, заметно уступая в противности мистеру Мердстоуну и миссис Фэрчайлд, тем не менее были вполне отрицательными персонажами и охотно приняли участие в грабежах и разбоях на территории Подводного Королевства. Некоторое время на галерее, где стояли дети, были слышны лишь крики сражающихся, звон стали и свист стрел, а затем на широких аллеях, ведущих в сторону Золотых Ворот, показались толпы беглецов, за которыми с обнаженными мечами в руках гнались Книжные Герои.

Спустя еще несколько минут из парка донесся громкий многоголосый смех; королева Мореландии сама поспешила на место сражения и, прибыв туда, также присоединилась к смеющимся. Как выяснилось, амазонки очень расчетливо тратили свои стрелы, поражая ими только врагов-мужчин, вскоре обратившихся в бегство, и только после этого занялись женской половиной неприятельской армии. Они не стали пускать в ход мечи, копья и стрелы, а просто голыми руками схватили каждая по одной Книжной Злодейке и, не обращая внимания на истерические вопли этих вздорных дам, потащили их обратно в Пещеру Учености.

Глядя со стороны на эту картину, было и впрямь нелегко удержатья от смеха. Боадицея несла под мышкой визжащую миссис Маркхэм так, словно та была непослушным ребенком, за баловство приговоренным к заключению в каком-нибудь темном чулане. Жанна д'Арк без лишних церемоний вскинула себе на плечо зловредную Тетку Фортуну, а Царица Амазонок шествовала впереди своего войска, сжимая в могучих объятиях безуспешно пытавшуюся сопротивляться мисс Мердстоун. Самая трудная задача выпала на долю Торфриды. Она первым делом отыскала в толпе врагов свою всегдашнюю непримиримую соперницу Альфтруду, и между ними произошел поединок — на редкость яростный и упорный, хотя это и был всего лишь поединок взглядов. В конце концов гневный огонь в глазах Торфриды победил холодную злобу ее противницы — она вся как-то съежилась, попятилась назад, а затем, развернувшись, поспешила укрыться под обложкой своей книги, которую захлопнула за ней Торфрида.

— Однако, — произнесла сопровождавшая ее Мэвис, — я думала, что вы с ней живете в одной и той же книге.

— Не совсем, — улыбнулась Торфрида. — Это было бы невозможно. Я живу в другом издании той же книги вместе со всеми ее положительными персонажами, а в этом издании собрались одни негодяи. Мы никогда не смогли бы с ними ужиться.

С этими словами она открыла свою книгу и вошла в нее, а четверо детей, дождавшись у ворот прохода последних амазонок, медленно направились в город. Битва закончилась, все Книжные Люди вернулись в пещеру, но дети хорошо запомнили их лица; и с той поры уже прочитанные книги приобрели для них совершенно иную значимость, а каждую новую книгу они стали открывать с особенным волнением и тревогой — ведь на ее страницах им запросто мог попасться кто-нибудь из персонажей, впервые увиденных ими в день той знаменательной битвы.

У парадной лестницы дворца их встретила принцесса Фрея; она по очереди пожала руки всем четверым и назвала их «Спасителями Отечества», что, разумеется, было им очень приятно. Затем она поведала им о небольшой стычке с Людьми Глубин, которая только что произошла к югу от города и закончилась поражением неприятеля.

— Рубену удалось выяснить, что их главные силы начнут атаку в полночь, — сказала она. — Я, право, не знаю, что бы мы делали без этого мальчика! Сейчас нам всем следует хорошенько отдохнуть перед новыми испытаниями. Надеюсь, вы не забыли о своих обязанностях устрицеметчиков, а также о магических пуговицах и пилюлях против забвения? Возможно, позднее у меня уже не будет времени вам об этом напомнить. Вы наверняка страшно устали, поэтому ложитесь и спите прямо здесь, в нашей оружейной палате. Условия здесь не слишком роскошные, но я думаю, что после такого трудного дня вы заснете мгновенно.

Послушавшись ее совета, они прилегли на охапки водорослей, сложенные вдоль стен зала, и тотчас погрузились в сон.

Неизвестно, была ли в том заслуга волшебных камзолов или здесь проявились природные качества самих детей, но все четверо спали спокойно и крепко, проснувшись бодрыми и готовыми к действиям сразу, как только капрал-устрицеметчик дотронулся до их рук и прошептал: «Пора».

Они тут же поднялись со своих постелей и взяли лежавшие рядом устричные раковины, размерами и формой напоминавшие древнеримские щиты.

— С этой штукой я чувствую себя кем-то вроде римского легионера, — сказала Кэти. — А вы?

Остальные дети охотно признали, что их теперешние ощущения мало чем отличаются от ощущений римских легионеров — насколько они вообще могли их себе представить.

К тому времени уже стемнело; на стенах зала плясали языки призрачно-голубоватого света от факелов деловито сновавших туда-сюда воинов. Факелами им служили особые светящиеся породы рыб, которые также были попарно привязаны к столбам наружной галереи, здорово напоминая при этом лондонские уличные фонари на набережной Темзы. В целом пространство перед дворцом было освещено довольно ярко — во всяком случае не хуже, чем безлесные круглые вершины южноанглийских холмов во время полнолуния.

Повсюду можно было наблюдать спешные приготовления к битве. Отряд вооруженных Камбалакеев отправился в засаду далеко за пределы городских стен, дабы внезапными нападениями тревожить фланг вражеской армии, а Морские Ежи во главе с Рубеном вновь замаскировались под безобидные пучки водорослей и неподвижно зависли в темной толще воды.

Наконец все было готово, войска заняли свои позиции частью на стенах города, частью на равнине перед ним, и теперь им оставалось только ждать. Четверо детей, к тому времени уже перебравшихся по подземному ходу в расположение Крабьей Бригады, воспользовались возникшей паузой для того, чтобы попрактиковаться в обращении со своим новым оружием. В качестве целей они избрали толстые — с человеческую руку — стебли древовидных водорослей, и вскоре уже добились в этом деле немалых успехов. Фрэнсис как раз защемил раковиной очередной стебель и наклонился, чтобы раскрыть ее створки путем нажатия на потайную пружинку, когда по рядам пронеслась команда: «Внимание! Оружие к бою!»

Дети едва успели занять свои места рядом с принцессой, как до их слуха докатились глухие, ритмично повторяющиеся звуки. Сперва очень далекие и слабые, эти звуки неумолимо приближались, и вот уже морское дно под ногами защитников города начало подрагивать им в такт.

— Это марширует армия Людей Глубин, — сказала принцесса. — Мы встретим их здесь, укрывшись за каменистой грядой. Держите свои раковины наготове и как только увидите поблизости вражеских солдат, защемляйте их ноги створками и старайтесь делать это так, чтобы раковина затем прилепилась к поверхности скалы. И будьте постоянно начеку…

— Да-да, мы знаем, спасибо, милая принцесса, — откликнулась Мэвис. — Разве ты не видела, как мы упражнялись?

Однако принцессе было уже не до разговоров: она спешила в последний раз обойти линию своих войск и удостовериться в том, что все солдаты нашли себе надежные укрытия среди скал.

А мерный тяжелый топот меж тем становился все более громким и отчетливым, и наконец настал момент, когда дети, выглянув из-за камней, различили в подводном сумраке первые ряды идущей на приступ армии Людей Глубин.

Это были люди устрашающего вида и огромного роста — гораздо выше большинства земных мужчин, — еще более мощные, лучше одетые и вооруженные, чем молодые Сорвиголовастики, чья атака была отбита накануне отрядами Крабов, Нарвалов и Морских Ежей. Но самым удивительным в облике этих грозных и непримиримых врагов прекрасной Подводной Страны явились их лица, которые детям впервые довелось увидеть вблизи. Эти были грубые, мрачные и суровые, но в то же время и очень, очень печальные лица. Теперь они уже не вызывали у детей отвращения. Что касается Фрэнсиса, то он даже почувствовал к ним своего рода симпатию — пришельцы из морских глубин показались ему очень сильными и гордыми людьми, мужественно несущими бремя какого-то ужасного несчастья или же волевым усилием постоянно подавляющими приступы почти невыносимой боли.

— Но я воюю на другой стороне, и это мои враги, — поспешил он напомнить самому себе. — Они хотят захватить и разрушить чудесный город, который мы по собственному желанию вызвались защищать.

Тем временем голова наступающей колонны поравнялась с принцессой (она следовала старинной традиции, в соответствии с которой командир должен находиться на переднем крае своих войск), и ее бросок оказался точным: устричная раковина захватила ногу одного из вражеских солдат. Дети тотчас последовали ее примеру и с удовольствием отметили, что их тренировка перед сражением отнюдь не была напрасной. Каждая их раковина нашла свою цель и намертво приковала к скале воина Людей Глубин. Этот первый успех немедленно окрылил наших героев, вызвав у них победную эйфорию. Какими беспомощными и растерянными оказались вдруг эти гиганты — вот уже пять или шесть десятков их замерло на месте, пораженные меткими бросками устрицеметчиков. Одновременно в детские души закралось и нечто вроде легкого презрения к Мореландцам, так ненавидевшим и боявшимся этих тупоголовых неповоротливых здоровяков, расправиться с которыми при наличии определенной смекалки и ловкости не составляло ни малейшего…

Эти приятные и самодовольные размышления славной четверки бойцов были прерваны самым грубым и бесцеремонным образом. Уже после первых удачных бросков вообразив себя победителями, они напрочь забыли о своих прямых обязанностях — по инструкции им полагалось без промедлений отправляться в тыл за новыми боеприпасами. Однако они вместо этого предпочли остаться на передовых позициях, чтобы в полной мере насладиться зрелищем поверженного врага и сознанием собственного превосходства. Результаты подобного опрометчивого поведения не заставили себя долго ждать: внезапно все четворо оказались окруженными сетью из тонких прочных нитей, которая быстро затянулась и сорвала их с плоской вершины скалы, до сих пор служившей им наблюдательным пунктом. Они отчаянно барахтались, пытаясь высвободиться из сети, но вместо этого запутывались все больше и больше. Арка подземного хода, охраняемая Раками-Отшельниками, начала понемногу отдаляться, светящаяся цепочка факельных рыб бледнела, растворяясь в ночной воде… Они взглянули в противоположную сторону и поняли, что вопреки собственной воле тянутся в хвосте отступающего противника.

— И почему только мы не послушались совета принцессы? — расстроилась Кэтлин. — Она ведь просила нас быть начеку… Теперь вот еще одна неприятность.

— Да уж, эта неприятность будет пострашнее прочих, — сказал Бернард. — Мы попали в плен.

Так оно и было. Рослый пехотинец из числа Людей Глубин уносил их прочь от Подводного Города с такой легкостью и быстротой, с какою иной сухопутный мальчишка тянет за собой привязанный на нитку маленький воздушный шарик.

 

Водяная магия Несбит Эдит Глава X. Люди Глубин

Я не знаю, есть ли сейчас среди моих читателей люди, которым случалось попадать в сети при исполнении ими воинского долга и затем беспомощно тащиться за неприятелем подобно воздушному шарику, влекомому неугомонным мальчишкой, — если есть, то они наверняка лучше других смогут войти в положение четверых детей, в один миг из героических победителей превратившихся в жалких пленников.

Сеть была сплетена из чрезвычайно прочных волокон глубоководных водорослей, и все их попытки разорвать ее руками оказались безуспешнвми. К сожалению, ни у кого из них не нашлось при себе ножа или еще чего-нибудь острого — у них не было даже устричных раковин, могущих послужить если не в качестве режущего инструмента, то хотя бы как испытанное в бою и весьма эффективное оружие. Вдобавок ко всему их головы, руки и ноги образовали такой запутанный клубок, что им, несмотря на неоднократные совместные усилия, не удавалось разъединиться, не причиняя при этом друг другу травм.

— Давайте выбираться из кучи-малы по очереди, — предложила наконец Мэвис. — Сначала ты, Фрэнки. Попробуй освободиться и пристроиться на днище сети в сторонке от остальных. Следующей будет Кэти.

Совет оказался очень дельным, и, последовав ему, все четверо вскоре расположились рядышком в той части сети, которую Мэвис назвала ее днищем, и смогли впервые со времени своего пленения как следует оглядеться вокруг.

Отступающая армия шла вниз по довольно крутому спуску, ведущему на дно морской впадины. Вода из темно-синей сделалась абсолютно черной, и на этом фоне особенно ярко выделялись многочисленные движущиеся огни. Отчасти это удивительное зрелище напоминало ночную панораму Лондона при взгляде на город с крыши собора Святого Павла. Отдельные большие огни здорово походили на освещенные изнутри трамваи и омнибусы, огоньки поскромнее — на кареты и кэбы; изредка попадались и длинные ровные ряды огней — точь-в-точь горящие иллюминаторы огромных океанских лайнеров. По этому поводу Кэти даже пришла в голову мысль, что затонувшие корабли, возможно, не опускаются на дно моря, а продолжают свое плавание под водой с живыми экипажами и пассажирами, не могущими вернуться на землю только потому, что никто не догадывается вызвать их из пучины с помощью волшебного заклинания. Не исключено, что в этой ее догадке таилось зерно истины, однако в данном конкретном случае она ошиблась, ибо когда ряды светящихся пятен приблизились, дети увидели, что они располагались на боках гигантской глубоковоной рыбины. Проплывая мимо них, эта рыба широко раскрыла зубастую пасть, и на какое-то мгновение несчастным пленникам показалось, что с ними все кончено. Когда они пришли в себя, чудовищная тварь была уже далеко. Тут долго крепившаяся Кэти не выдержала и расплакалась.

— Ах, лучше бы мы никогда не встречались с этой русалкой, — промолвила она сквозь слезы; остальные трое промолчали, но в глубине души все они были с нею согласны. Они постарались успокоить свою младшую сестренку, выражая уверенность в благополучном исходе их подводных приключений. Как уже отмечалось выше, в мире существуют понятия и вещи настолько ужасные, что нормальный человек попросту не может поверить в их реальность. Вот и сейчас детям не верилось, что они, так отважно и благородно (в собственном благородстве и отваге они предпочитали не сомневаться) защищавшие своих друзей от вражеского нашествия, могут погибнуть где-то в мрачных глубинах океана. Поэтому когда Бернард начал весьма пессимистически рассуждать о превратностях военного счастья, Фрэнсис резко его оборвал и посоветовал не болтать глупостей.

— Но что же нам теперь делать? — всхлипнула Кэтлин, в то время как дюжий солдат продолжал стремительно и молчаливо тащить за собой их сеть.

— Давайте нажмем пуговицы на камзолах, — предложил, внезапно вспоминая об этом волшебном средстве, Фрэнсис. — Тогда мы станем невидимыми и неосязаемыми и ускользнем у них прямо из-под носа.

Он уже было потянулся к своей жемчужной пуговице, но тут его остановил Бернард.

— Погоди, — сказал он, — не торопись. Из-за своей поспешности мы можем потом надолго застрять в этой сети. Ведь если они не смогут нас увидеть и нащупать, они решат, что сеть пуста и повесят ее на крюк в каком-нибудь дальнем чулане или запрут в сундуке вместе с другими сетями.

— И мы можем просидеть там много лет, пока им снова не понадобится их противная сетка. Брр-р, даже подумать страшно, — содрогнулась Кэти.

— Но нам никто не помешает нажать пуговицы в ту минуту, когда нас вытащат из сети, — сказала Мэвис.

— Разумеется, это совсем другое дело, — поддержал ее Берни. Однако в дальнейшем такой возможности им, увы, не представилось.

В конце концов рядовой солдат, проследовав с пленниками на буксире по широким улицам города мимо громадных каменных зданий, через высоченную арку ворот вошел в одно из помещений дворца, своими размерами намного превосходившее залы собора Святого Павла и Вестминстерского Аббатства вместе взятые.

Десятки, если не сотни, Глубинных Людей, сидевших за расставленными по всему залу длинными столами и евших странную, слабо светившуюся пищу, поднялись и разом воскликнули:

— Ну, какие новости?

— Четверо пленных, — ответил солдат.

— Верхние Люди, — мельком окинув их взглядом, определил полковник. — Они должны быть переданы для допроса Их Величествам.

Приняв это решение, он кивком головы отправил своего подчиненного в дальний конец зала, достигнув которого, тот начал подниматься по бесконечно длинному ряду прозрачных ярко-зеленых ступеней, казавшихся сделанными из стекла или из чистейших изумрудов (скорее всего, из последних, ибо я не представляю, как можно плавить стекло, находясь под водой). Внизу под лестницей тянулись цепочки огней, которые таинственно мерцали, просвечивая сквозь изумрудные ступени. Эта фантастическая картина так заворожила Фрэнсиса, что он начал бессознательно бормотать строки стихотворения:

«Владычица моря,

Услышь меня в тайных глубинах,

Где цар…»

Внезапно внутри сети стало гораздо теснее, и все они одновременно попали в объятия плачущей от радости и облегчения принцессы Фреи.

— Как я рада, что вы живы! — вскричала она.

— Ах, что я натворил! Я совсем не хотел вызывать тебя сюда, — расстроился Фрэнк. — Все из-за этих ступенек, я посмотрел на них и вдруг вспомнил стихи про Владычицу в тайных глубинах…

— И очень хорошо, что так вышло, — сказала принцесса. — Если бы вы знали, как я переживала, обнаружив, что гости нашей страны, наши благородные защитники попали в плен к врагу, тогда как все наши люди остались целыми и невредимыми. Я надеялась, что вы меня позовете; и я горжусь тем, что у вас хватило мужества этого не делать, — не произойди эта случайная оговорка по вине изумрудной лестницы. Кстати, лестница действительно великолепна.

— Нам вообще не приходило в голову, что мы можем воспользоваться заклинанием и вызвать кого-нибудь их Водяных Людей, — призналась Мэвис, — но если бы даже и пришло, мы ни за что бы так не поступили.

— Но почему вы не нажали пуговицы на камзолах? — спросила принцесса, и они рассказали ей о своих опасениях насчет крюка в чулане или пыльного сундука со старым барахлом.

— Вы приняли правильное решение, — одобрила их принцесса. — Однако ничто не препятствует нам прямо сейчас воспользоваться магическим средством против забвения.

— А я не хочу им пользоваться, — сказала Кэти. — Я не хочу помнить все эти ужасы. Пожалуйста, позвольте мне их забыть, и я сразу же перестану бояться.

Она умоляюще посмотрела на принцессу, и та украдкой шепнула Мэвис:

— Пусть делает как хочет. Быть может, так и впрямь будет лучше.

Остальные пленники едва успели проглотить волшебные пилюли, как солдат с размаху опустил их сеть на середину большого стола, казавшегося выточенным из цельной алмазной глыбы, после чего сам ничком рухнул на пол, таким манером приветствуя своих повелителей.

— Пленники, Ваши Величества, — доложил он затем, выпрямляясь в полный рост. — Четверо юнцов из Верхних Людей… — произнося эту фразу, он обернулся и на несколько секунд замолк, недоуменно уставившись на свою ношу.

— Странно, здесь есть кто-то еще, — заговорил он вновь слегка изменившимся голосом. — Готов поклясться, что в самом начале их было только четверо.

— Открой сеть, — раздался над ними сильный и благозвучный голос. — Я хочу посмотреть на твою добычу.

— Будь осторожна, моя дорогая, — сказал еще один голос. — Как бы они не сбежали. Кроме того, они могут оказаться кусачими или ядовитыми — от этой братии можно ждать чего угодно.

— Субмерсия, — позвал первый голос, — подойди поближе. Ты и еще четверо моих фрейлин стойте наготове. Вытаскивайте пленников по одному и держите их крепче, чтобы не вырвались.

В следующую минуту верхние края сети слегка раздвинулись, и несколько больших сильных рук, просунувшись внутрь, схватили Бернарда, оказавшегося к ним ближе всех, и приподняли его над алмазной поверхностью стола (стоять на нем самостоятельно он не мог из-за искусственного хвоста). Они держали его достаточно аккуратно, но при этом так крепко, что бедняга был не в состоянии даже пошевелиться, не говоря уж о том чтобы дотянуться до заветной пуговицы камзола.

На высоком двойном троне в десятке шагов от стола восседала чета правителей Глубинной Страны: величественного вида, очень красивая и очень печальная королева и рядом с ней король, хотя и не обладавший столь внушительной внешностью, как его супруга, но все же выгодно отличавшийся от основной массы своих огромных и неуклюжих подданых. Он также казался чем-то глубоко опечаленным. Оба монарха были в роскошных мантиях, украшенных множеством драгоценных камней, и, разумеется, в коронах, потрясавших воображение тонкостью и богатством ювелирной отделки. Их трон был искусно вырезан из невероятных размеров кроваво-красного рубина, а зеленый балдахин над ним усеян топазами и аметистами. Когда все пятеро пленников очутились на столе, королева поднялась со своего места и, подойдя к даме, которую она называла Субмерсией, что-то прошептала ей на ухо; та в свою очередь также шепотом передала королевский приказ четырем остальным дамам, державшим каждая по пленнику.

Все пятеро начали действовать с устрашающей слаженностью и быстротой: одним движением они сорвали с наших героев магические камзолы, а вслед за тем лишили их и хвостов. Теперь принцесса и четверо детей прочно стояли на своих ногах.

— Какие забавные малыши… — произнес король, и голос его прозвучал вполне добродушно.

— Тише, — остановила его королева, — вдруг они понимают нашу речь? Во всяком случае одна из них — вот эта Водяная Девчонка — понимает нас наверняка.

Дети очень рассердились, услышав столь непочтительное и небрежное замечание по адресу их принцессы, однако сама она сохранила полнейшую невозмутимость.

— А теперь, — обратилась к ним королева, — прежде чем мы уничтожим вашу память, согласитесь ли вы ответить на некоторые вопросы?

— Смотря какие это будут вопросы, — сказала принцесса.

— Это сухопутные дети?

— Да.

— Как они попали в ваш город?

— С помощью Водяной Магии. Впрочем, вам этого не понять, — высокомерно ответила принцесса.

— Они сражались против нас?

— Да! — вскричали Бернард и Мэвис, не дожидаясь ответа принцессы.

— И нисколько об этом не жалеем, — добавил Фрэнсис.

— Если вы подробно опишете нам численность, состав и вооружение Мореландской армии, вы получите свободу, а также ваши хвосты и одежду в придачу. Вы согласны?

— Это исключено, — гордо ответила Фрея. — В моих жилах течет благородная кровь — я родная дочь короля и королевы Мореландии. Судите сами: разве я могу быть предательницей?

— Пожалуй, что нет, — согласилась королева. — В таком случае будем считать допрос оконченным, — и она, чуть помедлив, подала знак слугам. — Внесите Чашу Забвения.

Колдовской Напиток Забвения оказался на редкость приятным на вкус. Он напоминал превосходно составленную смесь из шоколада, орехов, ананасного мороженого, сливового пудинга, пирогов с изюмом и жареной курицы и вдобавок к тому был еще сдобрен запахами горной лаванды, розовых лепестков и лучшего французского одеколона.

В прежние времена детям случалось во время праздничных обедов пригублять бокалы с сидром или с шампанским, но ни то, ни другое им не понравилось; зато Напиток Забвения был выше всяких похвал. Он подавался в большом красивом кубке, на стенках которого были выгравированы изображения мирно спящих людей. Все пятеро по очереди отпили из этой чудесной посудины, а стоявший рядом Лорд Королевского Кубка — очень солидная и полная достоинства глубоководная рыба — внимательно следил за тем, чтобы каждый из них сделал необходимое количество глотков, после чего брал кубок своими плавниками и передавал его следующему пленнику. Последней пила Кэтлин.

Напиток не оказал никакого влияния на троих детей и на принцессу, зато с Кэтлин произошла мгновенная и разительная перемена, и, хотя остальные пленники прекрасно знали, что это средство заставит ее забыть обо всем на свете, они невольно содрогнулись, наблюая за страшным разрушительным действием колдовских чар.

До этого момента Мэвис ласково и ободряюще обнимала свою сестру за плечи, но теперь Кэти резким движением отбросила от себя ее руку и посмотрела на нее и на собственных братьев так, будто видела их впервые в жизни. Вы не представляете, как это ужасно, когда родной и любимый вами человек вдруг начинает смотреть на вас как на невесть откуда взявшегося незнакомца.

Предварительно, еще находясь в сети, они договорились, что, попробовав напиток, сделают вид, будто он на них подействовал — то есть, притворятся отупевшими и ко всему безразличными. Задумано было неплохо: в случае успеха мистификации Люди Глубин вполне могли предоставить им полную свободу передвижения, посчитав их уже не представляющими никакой опасности. Однако они не учли одного обстоятельства. Когда малышка Кэти равнодушно взглянула на Мэвис и резко отстранилась от нее, как отстраняются от чужого человека, который ни с того ни с сего лезет к вам со своими объятиями, бедная Мэвис не выдержала и, напрочь забыв о своей роли, отчаянно вскричала: «Кэти, милая, что с тобой? Что случилось, Кэти?» Ее братья и принцесса Фрея не успели ее остановить. Хуже того: братья с опозданием, но зато очень громко и отчетливо прошептали ей: «Тихо! Молчи!» Таким образом они также выдали себя с головой. Из всех четверых одна принцесса еще кое-как пыталась изображать отупение и безразличие.

Кэтлин обернулась на крик своей сестры с таким видом, словно не могла понять, кого это так громко окликают над самым ее ухом.

— Кэти, милая… — повторила Мэвис и осеклась, вдруг почувствовав, что не может называть «милым» человека, который смотрит на нее такими отчужденными и недоумевающими глазами.

Затем Кэти перевела взгляд на королеву и, внезапно направившись прямо к ней, непринужденно уселась рядышком на ступеньках рубинового трона, как иной раз присаживаются дети у ног своей матери.

— Ах ты, маленькая, — ласково сказала королева. — Погляди, она совсем ручная. Я возьму ее себе и сделаю своей живой игрушкой.

— Вы не имеете права! — крикнула Мэвис, и на сей раз уже принцесса не удержалась и прошептала «Тсс!»

— Что касается остальных, — заметила королева, оставив без внимания возглас Мэвис, — то по их поведению видно, что напиток на них пока еще не подействовал. Поэтому я не могу подарить их в качестве сувениров своим придворным. Завтра мы попробуем новое, более сильное средство, а до той поры… Эй, тюремщик! Надеть на них оковы!

Из толпы вышел высокий мрачноватый человек, через руку которого были перекинуты чешуйчатые хвосты. В первый момент детям показалось, что это их собственные, недавно отобранные хвосты, однако, сунув в них ноги, они тотчас поняли свою ошибку.

— Да, это фальшивые хвосты, — промолвила королева. — В них невозможно плавать и нельзя ходить по дну. Кроме того, вы не сможете их снять и должны будете передвигаться только ползком… Ну, в чем там задержка? — обратилась она к тюремщику.

— Ни один из хвостов не подходит к этой пленнице, Ваше Величество, — ответил тот, безуспешно пытаясь надеть оковы на принцессу.

— Я принадлежу к королевскому роду Мореландии, — сказала Фрея, — и ваши фальшивые хвосты не могут ко мне подойти.

— В таком случае посадите их всех в тюрьму, да и дело с концом, — распорядился король. — Сколько можно возиться с этими пленниками?

Тюрьма Глубинного Королевства размещалась в странной формы здании, сильно вытянутом в длину и более широком вверху, чем в своей нижней части. Пленники были доставлены туда вновь засунутыми в сеть и смогли по-настоящему оглядеться только после того, как за тюремщиком захлопнулась дверь их камеры. И вот тут-то они обнаружили, что находятся не где-нибудь, а внутри огромного корабля, в целости и сохранности покоящегося на океанском дне. Казалось, вода нисколько не повредила обшивку стен и прочие детали внутреннего убранства — кстати сказать, их тюремной камерой оказалась корабельная кают-компания, — и трое детей, утомленные бурными событиями последних суток, прилегли на бархатные подушки диванов и мгновенно уснули. Даже Мэвис не ворочалась, засыпая, и не терзала себя мыслями о Кэтлин — она несколько успокоилась, догадавшись, что ее сестре не грозит сколько-нибудь серьезная опасность, пока та находится под покровительством королевы.

Последней легла принцесса Фрея. Она долго ходила по каюте и то и дело поглядывала на своих спящих спутников.

— Но почему, почему никто из них не подумал о такой простой вещи? — рассуждала она. — И почему я не решилась сама предложить им этот выход?

Не найдя ответов на эти вопросы, она вскоре также погрузилась в сон.

Я со своей стороны тоже удивляюсь недогадливости наших героев: ведь вместо того, чтобы преспокойно спать, они могли бы провести всю ночь за произнесением вслух стиха о Владычице моря. Разумеется, это заклинание не осталось бы без ответа: всякий раз оно вызывало бы сюда очередного обитателя Мореландии. Таким образом к утру им наверняка удалось бы собрать небольшую армию и, одолев тюремщиков, вырваться на свободу.

Конечно, я понимаю многих юных читателей, которым очень хотелось бы узнать о жизни Кэтлин при дворе, где она стала любимицей королевы. Точно так же, наверно, ваши Бобики или Жужи, умей они читать, заинтересовались бы описанием жизни любимых спаниелей английской королевской семьи. Однако если я буду отвлекаться на то и на это и подробно рассказывать обо всем, мне никогда не удастся дойти до финала нашей истории. Поэтому давайте вновь обратимся к пленникам, помещенным в каюту корабля-тюрьмы.

На следующее утро тюремщик принес им еду, а также еще один кубок с Напитком Забвения, который и на сей раз не произвел желаемого эффекта. Несколько часов после этого они провели в размышлениях, придумывая и обсуждая всевозможные способы бегства. Днем сын тюремщика доставил им обед вместе с новой порцией колдовского напитка и остался в каюте дожидаться, когда они покончат с трапезой. Этот молодой человек, судя по его поведению, был настроен достаточно дружелюбно, и Фрэнсис попробовал завязать с ним беседу.

— Послушайте… — сказал он.

— Послушать? Что именно я должен слушать? — удивленно спросил парень.

— Вам не запрещено с нами разговаривать?

— Нет.

— Тогда скажите, что они с нами сделают?

— Пока не знаю. Но со временем это станет известно. Заключенные продолжают поступать, наши тюрьмы скоро переполнятся, и тогда мы устроим то, что у нас называется «условно-досрочным освобождением». Почему досрочным — это понятно, а условным, потому что вас освободят при одном условии: вы должны будете надеть фальшивые хвосты-оковы и не сможете удрать отсюда в свою страну, даже если на вас не действует Напиток Забвения, — тут он бросил взгляд на опорожненные ими кубки и озадаченно пробормотал:

— Странно, что он совсем не действует. А ведь это очень крепкий напиток.

— Послушайте, — подал голос Бернард.

— Что послушать?

— Почему ваши король и королева не участвуют в сражениях, как это делают члены Мореландской королевской семьи?

— Это запрещено законом, — ответил парень. — Мы однажды взяли в плен чужого короля, и люди испугались, что наши собственные повелители могут точно так же попасть в плен к врагам. Поэтому и был придуман специальный закон, не позволяющий им лично участвовать в битвах.

— А что стало с тем королем, которого вы взяли в плен? — спросила принцесса.

— Он сидит в заключении на Водном Острове — это такое место, где небольшое пространство воды со всех сторон окружено воздухом или землей.

— Я бы хотела его увидеть, — сказала принцесса.

— Нет ничего проще. Как только вас досрочно освободят, вы сможете там побывать. Туда трижды в неделю ходят молодые люди — его ученики. Вы понимаете, что теперь он, конечно, не может быть королем, но он считается у нас большим ученым и носит почетное звание Профессора Глубокологии.

— Значит, он забыл о своем прошлом и о своем королевстве? — продолжала расспрашивать принцесса.

— Разумеется. Однако он оказался настолько мудрым и образованным, что Напиток Забвения не смог начисто лишить его памяти, и даже оставшейся ее части вполне хватило для получения профессуры.

— А каким королевством он правил до этого? — принцесса поднялась со своего места за столом и казалась сильно взволнованой.

— Он был Королем Варваров, — ответил сын тюремщика, и принцесса разочарованно вздохнула.

— Я подумала: а вдруг это мой папа? — сказала она. — Он однажды ушел в дальний морской поход и с той поры бесследно пропал.

Ее собеседник сочувственно покачал головой и вышел из каюты.

— Мне кажется, он совсем неплохой человек, — заметила после его ухода Мэвис.

— В том-то и дело, — сказала принцесса. — Меня это сбивает с толку. Я с детства привыкла к мысли, что Люди Глубин — это жестокие, злобные и тупые существа, главной целью которых является уничтожение моего родного города.

— В то время как они на самом деле не так уж сильно отличаются от нас, — подхватил Бернард, — разве только по внешнему виду.

— А из-за чего началась война между вашими странами? — поинтересовалась Мэвис.

— Понятия не имею, — пожала плечами принцесса. — Вероятно, мы всегда были врагами.

— Но эта вражда должна была с чего-то начаться…

— Ну, это началось так давно — еще в глубокой древности, на заре нашей истории, — что об этом не сохранилось никаких сведений.

— Как жаль, — вздохнула Мэвис.

Однако на этом она не успокоилась и вечером, когда Ульфин — а именно так звали сына тюремщика — принес ужин, она задала ему тот же самый вопрос.

— С чего началась война? — удивленно повторил он. — Не знаю. Но я постараюсь это выяснить. Мой дядя служит Главным Хранителем Национальных Архивов — наши исторические документы высечены на каменных плитах, и этих плит с письменами так много, что до сих пор не могут подсчитать их точное число; однако существуют еще каменные таблички размерами поменьше, из которых можно узнать, о чем написано на той или иной плите… — тут он запнулся и после недолгой паузы вдруг произнес:

— Если я смогу раздобыть выходные листы и проведу вас в Хранилище Архивов, вы обещаете не делать попыток к бегству?

Пленники, которым успели уже надоесть бездействие и скука тюремного заключения, охотно дали требуемое обещание.

— В тюрьме почти не осталось свободных камер, — пояснил Ульфин. — Пора проводить условно-досрочное освобождение, и я не вижу причины, почему бы не начать его с вас. Я попрошу отца выписать вам листы в числе первых.

Он собрал пустую посуду и направился к двери.

— Послушайте! — окликнула его Мэвис.

— Что? Где? Ах, да, никак не привыкну к этому обращению. У нас так не говорят.

— Я хотела спросить о моей младшей сестре. Что вам о ней известно?

— Это та, что живет у королевы? Не беспокойтесь, с ней все в порядке. Королева души не чает в своей живой игрушке. Для нее уже изготовлен золотой ошейник с именем — его делал шурин моего двоюродного брата, который считается у нас одним из лучших ювелиров. Я недавно был у него в гостях и видел этот ошейник. Прекрасная работа.

— А какое имя на нем написано: Кэтлин?

— Нет, там было написано «Фидо», — сказал Ульфин. — Это ее новое имя.

На другой день он, как и обещал, принес им выходные листы, изготовленные из натуральных листьев Дерева Свободы, растущего на дне глубокой океанской впадины, именуемой Бездной Истины.

— Смотрите, не потеряйте их, — предупредил он. — Это очень важные документы. А теперь одевайте хвосты и следуйте за мной.

Последнее замечание относилось исключительно к детям — после давешней неудачной попытки одеть оковы на принцессу, ей их уже больше не предлагали. Двигаться с фальшивыми хвостами оказалось возможным только ползком, опираясь на руки, что делало детей похожими на передвигающихся по суше тюленей. Ульфин провел их по улицам города, указывая на особо интересные архитектурные сооружения и прочие достопримечательности и давая подробные пояснения — точно так же поступили бы вы, гуляя с гостями по своему родному городу.

— Вон то высокое здание называется Астрологической Башней — говорил он, — там сидят астрологи и наблюдают за звездами.

— Но ведь со дна моря невозможно увидеть звезды.

— Это мы с вами не можем, а в башне имеются специальные трубы, зеркала и другие хитроумные приборы. В ней обитают все мудрейшие люди нашего королевства, за исключением одного Профессора Глубокологии. Он самый мудрый из всех. Это он научил нас плести сети, одной из которых вы были пойманы.

— Но кто догадался использовать сети для захвата пленников? Тоже профессор?

— Нет, это сделал я, — гордо сообщил Ульфин. — За это мне даже была вручена Большая Стеклянная Медаль.

— Но откуда у вас по водой берется стекло? Ведь его надо плавить, выдувать и все такое прочее…

— Все стекло, какое мы имеем, приходит сверху — обычно в виде затонувших бутылок. Оно считается здесь большой редкостью и ценится выше всех драгоценных камней. На кусочках стекла наши ювелиры вырезают разные надписи и рисунки, превращая их в медали и памятные сувениры… Взгляните сюда: это наша Публичная Библиотека, рядом с ней — Дворец Культурного Отдыха, а за этой оградой находится Взрослый Сад: там родители отдыхают от своих детей, которые в это время находятся в школе. А вот, кстати, и одна из наших школ. Следующее за ней здание — Хранилище Национальных Архивов, куда мы сейчас направляемся.

Главный Хранитель Архивов приветствовал их с мрачноватой любезностью, которая, похоже, была характерной чертой всех Людей Глубин. За время общения с Ульфином пленники привыкли к его странной внешности, теперь уже не внушавшей им того ужаса, какой они испытали при первой встрече с его соплеменниками. Ну а вид уходящего вдаль громадного зала, на полках которого были разложены многие тысячи каменных табличек с письменами, произвел на детей неизгладимое впечатление.

— Что вы хотели узнать? — обратился к ним Хранитель. — Ульфин говорил, что вас ин тересуют некоторые подробности из истории нашей страны.

— Как началась война? — спросил Фрэнсис.

— Почему ваши король и королева не похожи на остальных Людей Глубин? — спросила Мэвис.

— Война, если быть точным, — произнес Хранитель, — началась три миллиона пятьсот семьдесят девять тысяч триста восемь лет назад. Причиной тому было следующее происшествие: один из Глубинных Людей, в сильной спешке направляясь куда-то по своим делам верхом на морском коне, нечаянно наехал на хвост дремавшего под кустом водорослей Водяного. Он не извинился за свой проступок, потому что был связан обетом молчания на год и один день. Если бы в Мореландии подождали до конца этого срока, необходимые извинения были бы принесены и недоразумение улажено, однако они не стали ждать и сразу начали военные действия, которые и продолжаются до настоящего времени.

— А что нужно сделать, чтобы война закончилась? — спросил Бернард.

— Она закончится не раньше, чем мы официально извинимся за отдавленный хвост, что, разумеется, невозможно до той поры, пока они также официально не признают, что кровопролитие было начато не по нашей вине.

— Получается заколдованный круг, — заключил Фрэнсис.

— Как это ужасно! — воскликнула Мэвис. — И все из-за такого пустяка!

— Именно так, — сказал Хранитель. — А что, ваши земные войны: разве они ведутся не из-за таких же пустяков? Впрочем, довольно об этом; теперь вы знаете то, что хотели узнать. Переходя ко второму вопросу, я попадаю в затруднительное положение: эта тема считается государственной тайной, а на вас, насколько я знаю, пока еще не подействовал Напиток Забвения. Впрочем, Ульфин сказал мне, что рано или поздно он все же начнет действовать, и тогда вы забудете то, что я вам сейчас сообщу. Король и королева нашей страны не местного происхождения. В прежние времена у нас была республика с парламентом, президентами и прочими такими атрибутами, но парламент погряз в скандалах и бесплодной болтовне, а президенты все как один оказывались хапугами и зазнайками, протаскивавшими на все ответственные должности своих родственников и приятелей. Тогда мы решили стать монархией и, чтобы избежать соперничества среди доморощенных кандидатов, ввезли в страну двух самых симпатичных земных людей, каких только нам удалось найти. Они сразу завоевали всеобщую популярность, и, кроме того, у них здесь не было многочисленной родни, которую надо было бы пристраивать на теплых местечках поближе к казне, так что в нашем государственном управлении наконец-то установился порядок.

После того, как Хранитель Архивов удовлетворил любопытство своих гостей относительно вопросов истории, принцесса заговорила о другом.

— Скажите, а мы могли бы изучать Глубокологию?

— Почему бы и нет? — ответил Хранитель. — Завтра у Профессора очередной учебный день.

— А можно нам повидаться с ним сегодня, — продолжила принцесса, — чтобы заранее договориться о времени занятий, ну и о прочих условиях?

— Если мой дядя не будет против, я прямо сейчас провожу вас к Профессору, — вызвался Ульфин. — Буду рад оказать вам эту небольшую услугу.

Дядя немного помедлил с ответом, но в конце концов сказал, что не видит особой беды в том, что условно-свободные пленники посетят Профессора в неурочное время. И они отправились в путь. Путь этот оказался неблизким и весьма утомительным для тех, кто был вынужден передвигаться ползком по дну. Принцесса и Ульфин, понятное дело, шли налегке и постоянно останавливались, поджидая отставших детей. Когда они таким манером добрались до длиннющего приземистого здания, которое Ульфин назвал казармой морских кавалеристов, из окна высунулась голова молодого кавалерийского офицера.

— Кого я вижу?! Привет, Ульф! — воскликнул он.

— Привет, старина, — отозвался Ульфин и, подойдя к окну, о чем-то пошептался со своим, суя по всему, близким приятелем. Офицер понимающе кивнул и, обернувшись вглубь комнаты, отдал какую-то команду. Спустя пару минут из-под высокой арки появились несколько великолепных морских коней, оседланных для верховой езды. Дети с помощью солдат взобрались в седла и отправились дальше, провожаемые недоуменными взглядами и возгласами случайных прохожих, некоторые из которых не могли удержаться от смеха, наблюдая фальшивохвостых пленников лихо скачущими верхом на боевых конях королевской гвардии.

Поездка по морскому дну чрезвычайно понравилась нашим любознательным героям, которые беспрестанно вертели головами, озирая с высоты седел впечатляющий подводный пейзаж. Однако вскоре они лишились этого удовольствия, поскольку дорога углубилась в широкий и длинный тоннель, вырубленный в скалистой породе и под довольно крутым наклоном поднимавшийся вверх. Этот тоннель, как и весь глубоководный мир вообще, освещался фосфорическим сиянием приспособленных для этой цели различных живых организмов.

После двух-трех часов непрерывной скачки по тоннелю пленники начали проявлять первые признаки усталости. Слов нет, морские кони были прекрасным средством передвижения, но, как известно, всякая вещь хороша, когда ее бывает в меру. Но вот наконец фосфорическое свечение пошло на убыль, а затем и вовсе угасло, и вместо него над их головами появилось пятно настоящего дневного света, которое становилось все более ярким, пока они не выехали из тоннеля и не очутились на пронизанном солнечными лучами мелководье.

— Морских коней оставим здесь, — сказал Ульфин. — Они не приспособлены даже для кратковременных прогулок по воздуху. Дальше поплывем сами.

И они поплыли, оставив коней пастись на тучных морских лугах прибрежной отмели. Точнее, поплыли Ульфин и принцесса, придерживая с двух сторон беспомощных в своих оковах детей. Таким образом все они достигли берега и, перебравшись через узкую полоску суши, нырнули в небольшое круглое озеро, со всех сторон отрезанное от океана.

— Это и есть Водный Остров, — пояснил Ульфин, — а вот и король, о котором я вам рассказывал, — и они увидели приближавшуюся к ним издали величавую фигуру в длинной просторной одежде.

— Но ведь… — принцесса Фрея казалась сильно взволнованной. — Здесь все очень похоже на дворцовый сад у нас дома, только в уменьшенном виде.

— Водной Остров был обустроен в соответствии со вкусами пленного короля и под его личным присмотром, — сказал Ульфин. — Все-таки он король, пусть даже и пленный, и мы не могли отказать ему в таких мелочах, как устройство собственного быта.

Между тем фигура в балахоне приблизилась к ним на расстояние нескольких шагов и приветствовала их дружеским и в то же время полным достоинства жестом.

— Ваше Величество, — первой заговорила Мэвис, — извините нас за появление в такое время. Мы хотели бы справиться у вас насчет уроков глубокологии.

Король ответил, но принцесса уже его не слышала. Она в этот момент шепотом беседовала с их провожатым.

— Ульфин, этот король — мой отец.

— Да, принцесса, мне это известно.

— Но он меня не узнал.

— Он узнает вас, принцесса, — сказал Ульфин. — Узнает обязательно.

— Ты в этом уверен?

— Абсолютно уверен.

— Но если люди твоей страны проведают о том, что он мой отец и что ты намеренно привел меня к нему, тебя жестоко накажут — быть может, даже убьют. Почему ты так поступил, Ульфин?

— Потому что ты этого захотела, принцесса, — сказал он просто. — С той минуты, как я тебя увидел, я понял, что ни в чем не смогу тебе отказать.

 

Водяная магия Несбит Эдит Глава VIII. Подводная битва

После этого все они довольно долго пребывали в молчании. Говоря «все», я, понятно, имею в виду только детей и принцессу, поскольку вокруг них продолжалось деловитое передвижение войск, раздавались команды, бряцало оружие — словом, шли последние приготовления к бою.

— Да, это их боевой клич, — повторила принцесса.

— Если они уже подобрались так близко, — испуганно озираясь, пробормотала Кэти, — то, я боюсь, наше дело проиграно.

— Проиграно?! Ничего подобного! — вскричала принцесса. — Люди Глубин очень сильны, но они тяжеловесны и неповоротливы. Они не могут плавать в верхних слоях воды и для того, чтобы проникнуть в город, должны будут прежде взобраться на крепостную стену.

— Ну так они на нее заберутся — разве это так трудно?

— Во всяком случае они сделают это не раньше, чем погибнет последний солдат из полка Королевских Палтусов, которым поручена охрана стены. Впрочем, они вряд ли станут нападать с ходу. Скорее всего, они предпримут разведку боем. Тут нашей Крабьей Бригаде не удастся отличиться — обычно в таких операциях участвуют более легкие силы. Вы не представляете, насколько это тяжело: наблюдать за сражением, в котором ты сам не можешь принять участие. Вы уж, пожалуйста, не сердитесь на меня за то, что я назначила вас на такие посты, где вам не сразу удастся проявить свою доблесть.

— Ничего-ничего, мы вовсе не сердимся, — поспешила успокоить ее на сей счет Кэтлин. — Ох, а это еще что такое?

Над их головами густым сомкнутым строем, подобно гигантскому ковру-самолету, пронеслись сотни длинных сверкающих тел.

— Это Рыбы-Мечи, — пояснила принцесса. — Они, похоже, двинулись на перехват, однако я пока не вижу неприятеля. Вы не хотите подняться немного повыше? Оттуда нам будет удобнее следить за ходом боя. Я полагаю, они сперва бросят в атаку один из своих ударных акульих отрядов — их Седьмой Акулий Полк пользуется зловещей репутацией; он сплошь составлен из самых отъявленных головорезов. Но и наши Рыбы-Мечи — ребята не промах, — с гордостью добавила она. — Сейчас вы увидите их в деле и убедитесь сами.

Рыбы-Мечи тем временем описали круг высоко на ними и вдруг все разом повернулись в одну сторону — и только теперь дети разглядели огромную стаю серо-голубых акул, стремительно, безмолвно и, казалось, неудержимо летящих навстречу защитникам подводного города.

В месте столкновения двух отрядов моментально образовался чудовищный клубок из гибких мелькающих тел. Акулы дрались не щадя ни себя ни (тем более) противника, и зрители не могли не отдать должного их яростной отваге, однако Рыбы-Мечи все же оказались им не по зубам. Эти последние не уступали врагу в храбрости, но кроме того они были лучше обучены приемам подводного боя; их мечи разили без промаха, и вскоре бешеный натиск акул начал ослабевать.

Большие косяки трески, поднимаясь со дна, принялись молча оттаскивать за городские стены трупы поверженных акул, а также — увы — павших в битве доблестных меченосных воинов. Первая победа досталась им очень дорогой ценой.

Дети радостными криками приветствовали победителей, когда те, отогнав акул, начали перестраивать свои поредевшие ряды.

— Они правильно делают, что не преследуют разбитого врага, — заметила принцесса. — Акулам крепко досталось, и они теперь уже все равно не решатся повторить атаку.

В этот момент мимо них проплыла одна из отступавих с поля боя акул, и принцесса ловко защемила ее хвост створками своей устричной раковины. Акула резко повернулась и попыталась достать их зубастой пастью, но принцесса педусмотрительно отплыла в сторону и потянула за собою детей, так что хищница не смогла причинить им вреда и, корчась в бессильной злобе, пошла ко дну, увлекаемая тяжестью огромной раковины.

— Еще одной меньше, — сказала принцесса, — но я осталась без оружия. Надо взять новую раковину. Хотела бы я знать, в каком месте они предпримут следующую атаку.

Они не торопясь поплыли вниз по направлению к дворцу.

— Интересно, где сейчас Руби? — подумал вслух Бернард.

— С ним должно быть все в порядке, — заверила его принцесса. — Морские Ежи редко выходят за городские стены, они обычно несут службу во втором оборонительном эшелоне, а заодно подтаскивают боеприпасы и помогают санитарам относить в тыл раненых.

Проплывая над затопленным дворцовым парком, они внезапно заметили колючую спину морского ежа, возникшего из чащи древовидных водорослей — очень странного ежа, если учесть, что позади у него был рыбий хвост. Впрочем, они не успели удивиться, поскольку из-за колючек тут же высунулось лицо Рубена.

— Привет, Ваше Высочество! — закричал он. — А я вас повсюду ищу. Я только что плавал в разведку, закрывшись большим пучком водорослей. Они там не разгадали моей маскировки, и я смог подслушать разговор их командиров.

— Ты поступил очень опрометчиво, без толку рискуя своей головой, — сердито сказала принцесса.

— Другие вовсе не считают мой риск бестолковым, — возразил задетый за живое Рубен. — Когда я впервые попал в их полк, они объявили меня нестроевым и вспомогательным Морским Ежом, потому что я ношу этот рыбий хвост, который им, видите ли, не положен по форме, но зато теперь меня избрали Ежовым Генералом — и не вспомогательным, а самым что ни на есть строевым. В этой разведке я точно выяснил, что следующая их атака намечается в районе Северной Башни.

— Коли так, ты и в самом деле герой! — обрадованно воскликнула принцесса. Не будь сейчас на мальчике колючей униформы, она бы, пожалуй, его расцеловала. — Ты добыл чрезвычайно важные сведения. Извини, я была не права, сгоряча назвав твой поступок бестолковым. Это настоящий подвиг! Послушай, если тебе один раз уже удался прием с маскировкой…

— Насчет маскировки у меня давнишний опыт, — вставил Рубен, припомнив девчоночье платье и шляпу с ленточкой.

— Я в этом нисколько не сомневаюсь, — кивнула принцесса. — потому и предлагаю тебе провести еще одну разведку, на сей раз в пещере, где обитают Книжные Люди. Как бы они не напали на нас одновременно с Людьми Глубин. Что до меня, то я скорее соглашусь пойти в рабство к акулам, чем оказаться во власти миссис Фэрчайлд.

Она оторвала ото дна два пышных куста и помогла Рубену замаскироваться. Спустя минуту он медленно поплыл прочь — с виду самый обычный дрейфующий комок водорослей, меньше всего похожий на Генерала Морских Ежей и уж тем более на недавнего обитателя суши.

Тем временем защитники города в соответствии с добытой Рубеном информацией начали концентрироваться у северной стены, готовясь к отражению очередной атаки.

— Ну вот, пришла и наша очередь повоевать, — радостно заявила принцесса. — Мы выберемся наружу потайным ходом и как только заслышим тяжелый топот их ног, совершим внезапную вылазку и пустим в дело наши устричные раковины. Майор, постройте ваших солдат.

Высокий Мореландец в форме майора Крабьей Бригады отдал команду, и его солдаты, до сих пор не находившие себе места от безделья, теперь с завидной быстротой нашли каждый свое место в ротных колоннах. Офицеры стали на шаг впереди строя, все замерли по стойке «смирно», и принцесса обратилась ко вверенным ей войскам с вдохновляющей речью.

— Мои храбрые воины, — сказала она, — силой обстоятельств наше Подводное Королевство оказалось втянутым в войну с жестоким и сильным врагом. Мы не хотели этой войны и не мы ее начали, однако мы всегда были к ней готовы — вплоть до последней жемчужной пуговицы на наших боевых камзолах. И я рада вам сообщить, что на долю наших полков, как это уже не раз бывало в прошлом, выпала самая ответственная и самая опасная задача. Сейчас мы пойдем навстречу противнику и, если потребуется, все как один сложим головы в борьбе за свободу нашей Отчизны!

— Ур-ра!!! — дружно грянули войска, которым, похоже, пришлась по душе перспектива столь доблестной смерти. Дети тоже крикнули «ура», хотя им эта перспектива понравилась гораздо меньше. После этого с принцессой во главе они двинулись по направлению к небольшому зданию, расположенному близ крепостной стены. Перед зданием в мостовую была вмурована огромная каменная плита с прикрепленным к одному ее краю золотым кольцом. Прозвучала команда, и дюжий сержант, ухватясь за кольцо, поднял плиту, под которой открылся уходящий в глубину подземный ход.

Первыми в подземелье спустились капитан, сержант и шестеро рядовых крабов, которые вместе с тремя офицерами и ротой устрицеметчиков составили авангард их отряда. Следом двигалась принцесса со своим штабом, а за ней и остальные подразделения бригады. Спуск занял довольно много времени, и по пути принцесса успела им объяснить, почему тоннель является таким длинным и почему он так круто уходит вниз.

— Дело в том, — говорила она, — что крепостные стены, которые с внутренней стороны не превышают и десяти футов, снаружи опускаются отвесно на все сорок, а то и больше, поскольку наш город стоит на вершине подводного холма. Подземный ход ведет к самому его подножию… Что касается будущей битвы, то я, к сожалению, не смогу выделить вам самый опасный участок, иначе мои подчиненные станут ворчать, будто я завела себе любимчиков, которым хочу отдать всю славу победы. Поэтому не обижайтесь, если на первых порах вам придется дежурить в тоннеле и подавать нам оттуда боеприпасы — то есть устричные раковины. Люди Глубин не смогут проникнуть в тоннель, он для них слишком узок. Единственное, что они могут сделать, это послать туда Морских Змей — эти вертлявые твари умудряются пролезать в любую щель.

— Кэти не любит зией, — заметила Мэвис, тревожно оглядываясь на свою сестру.

— О, не беспокойтесь, они не представляют серьезной опасности, — заверила их принцесса. — К тому же эти змеи ужасно трусливы и вряд ли рискнут приблизиться к выходу из тоннеля, зная, что его охраняет специальное подразделение панцирных Раков-Отшельников. Но зато вражеская пехота никак не минует это место: там поблизости расположена высокая подводная гора, и пройти к Северной Башне можно только по ущелью между ней и холмом, на котором стоит город.

После долгого спуска подземный ход наконец вывел их в огромный зал, являвшийся, судя по всему, арсеналом, — вдоль всех его стен были аккуратными рядами сложены тысячи готовых к бою раковин. Здесь же находилось и караульное помещение, у дверей которого их встретили преисполненные отваги и воинственного пыла Раки-Отшельники. В открытое море отсюда вел короткий и весьма узкий лаз, по обе стороны которого замерли на часах два закованных в панцири Рака.

Начиная с того момента, когда голубой небесный купол лопнул подобно воздушному шарику и море ворвалось в страну Водяных Людей, дети оказались вовлеченными в горячку военных приготовлений и сами не заметили, как этот подводный мир постепенно становился в их глазах все более и более реальным, в то время как их собственный земной мир, в котором они жили до сих пор, напротив, как бы отдалялся, превращаясь в череду все более смутных воспоминаний. И потому когда принцесса мимоходом обронила: «Вам совсем необязательно выходить наружу и принимать участие в схватке», дети к собственному изумлению в один голос вскричали:

— Нет-нет, мы хотим сражаться!

— Ага, значит, все в порядке, — заметила принцесса. — Я только хотела проверить, как они на вас действуют.

— Кто на нас действует?

— Заколованные камзолы. Они должны придавать смелости своим обладателям.

— Мне кажется, я не струсил бы и без камзола, — произнес Бернард и начал расстегивать жемчужные пуговицы.

— Я в этом не сомневаюсь, — сказала принцесса. — Человек должен иметь хоть толику смелости сам по себе, иначе никакой волшебный камзол ему не поможет. Для трусов эта одежда бесполезна, поскольку она лишь пробуждает и слегка подогревает вашу природную доблесть и отвагу.

— Сейчас я и впрямь чувствую себя смелее, хотя и не знаю, в чем причина — во мне самой или в камзоле, — призналась Кэтлин. — А мне очень нужно набраться смелости, чтобы…

Она запнулась, постояла несколько секунд без движения, а затем быстро расстегнула пуговицы и сняла с себя камзол.

— Лучше я скажу это без него, — пробормотала она и повернулась к принцессе. — Все случилось по моей вине. Это я дотронулась до неба и продырявила его своим пальцем. Мне очень жаль, что так вышло. Я знаю, вы никогда не сможете меня простить…

— Скорее одень камзол, — прервала ее принцесса, — он не даст тебе расплакаться.

Она помогла Кэтлин одеться и погладила ее по голове со словами:

— Ты честная и храбрая девочка. Я рада, что ты смогла сознаться во всем без помощи камзола. Конечно, я и раньше знала о твоем проступке, но не хотела заводить разговор на эту тему.

— Ты знала? Но откуда? — удивилась Кэти.

— Догадалась по твоим глазам. Но довольно об этом. Надо пойти посмотеть, не приближается ли неприятель.

И она направилась к выходу из тоннеля. Раки-часовые отсалютовали клешнями и расступились, пропуская наружу ее, а следом четверых детей и группу сопровождающих офицеров. Здесь, на открытом пространстве, дети к собственному удивлению обнаружили, что могут под водой видеть вдаль на расстояние ничуть не на меньшее, чем на воздухе. Да и сам пейзаж очень напоминал сухопутный: песчаное дно перед ними было утыкано редкими пучками травянистых водорослей, ближе к скалам водоросли становились выше и напоминали по виду большие кусты и деревья; сама же гора являлась отрогом мощного подводного хребта, в этом месте подступавшего почти вплотную к городу, так что между крепостной стеной и обрывистым горным склоном оставалось лишь узкое ущелье. Именно здесь должны были появиться Люди Глубин; другого пути к Северной Башне у них не было. Однако они пока что не появлялись: дно ущелья и водное пространство над ним оставались пустыми, если не считать висевших в вышине нескольких круглых комков плавучих водорослей.

Но вот неожиданно эти комки пришли в движение и собрались в тесную группу, а затем все разом опустились на дно. Здесь они выстроились правильными рядами — при этом один из них оказался на несколько шагов впереди строя — и на минуту замерли в неподвижности.

— Ага, я так и думала, — произнесла принцесса, — это разведка Морских Ежей. Сейчас ваш Рубен дает им указания.

Ее догадка вскорости подтвердилась: внезапно строй плавучих водорослей распался на маленькие группы, которые двинулись в разных направлениях, а последний оставшийся шар поплыл прямиком к выходу из потайного тоннеля, где стояла принцесса со своим штабом, и, приблизившись, оказался не кем иным, как замаскированным Рубеном.

— Мы заметили их авангард, Ваше Высочество, — доложил он. — Они едут верхом на конях — не тех маленьких морских коньках, что водятся здесь, а на жутких зверюгах гораздо крупнее наших земных лошадей.

— Морских коней атаковать нет смысла, — покачала головой принцесса, — устричные раковины против них слабоваты. А что всадники?

— Это молодые воины Людей Глубин, отчаянные ребята, которым не терпится учинить резню. Старшие называют их Сорвиголовастиками.

— На них одеты доспехи?

— Нет, только их собственная чешуйчатая шкура. Правда, на вид эта чешуя довольно толстая и прочная. Между прочим, пока мы за ними наблюдали, у меня созрела одна идея. Не хотите послушать?

— Говори, — кивнула принцесса.

— Мне кажется, панцирные Раки-Отшельники вполне могли бы задержать морских коней, схватив их клешнями за хвосты. После этого сами кони уже не сумеют причинить им вред, потому как они не дотягиваются мордами до собственных хвостов.

— Да, но рано или поздно Ракам все же придется их отпустить — не смогут же они держать их до бесконечности.

— Разрешите обратиться, Ваше Высочество, — подал голос капитан отряда Раков-Отшельников. — Мои славные парни не отпустят морских коней до тех пор, пока их всадники не будут выбиты из седел. Позвольте мне, Ваше Высочество, рекомендовать вам принять данный план операции.

— Значит, ты его одобряешь?

— Так точно, одобряю, Ваше Высочество, — ответил капитан, — хотя он и был предложен с нарушением воинской субординации. Где это видано, чтобы Ежи распоряжались Раками?

— Насчет субординации позволь судить мне самой, — строго сказала принцесса, — и не забывай, что перед тобой не подданые нашего королевства, а благородные добровольцы, которые сражаются за нас по собственной инициативе.

Капитан молча отдал честь и замер по стойке «смирно».

— Нет, я не могу послать на это дело Раков, — промолвила принцесса после минутного раздумья, — они должны защищать выход из тоннеля. Вот разве что Крабов…

— Ваше Высочество, — взмолился Раковый Капитан, — позвольте пойти нам.

— А проход останется без охраны? Крабы с их широкими спинами не смогут там развернуться — они пролезают-то в него только бочком, а врага надо встречать лицом к лицу. Фрэнсис, ты не возьмешься отнести срочное послание королеве?

— Конечно. Я готов.

— Можно я тоже пойду? — вызвалась Мэвис.

— Хорошо. Но сперва мы должны уточнить кое-какие детали. Допустим, Крабы задержат морских коней, но остаются еще всадники — что делать с ними?

— У меня есть предложение, — сразу откликнулся Рубен. — Я думаю, у вас найдутся солдаты, умеющие быстро нападать и вооруженные чем-нибудь острым — Рыбы-Мечи, например? Почему не послать их в атаку сразу же вслед за Крабами?

— Прекрасная идея, — похвалила принцесса, — однако Рыбы-Мечи сегодня уже повоевали, их лучше оставить в резерве. Зато Гвардейские Нарвалы придутся здесь очень кстати: они быстры, сильны и вооружены длинными бивнями-пиками. Итак, решено… — она подняла со дна плоский камень, а один из офицеров тут же подал ей остро заточенную рыбью кость. В считанные секунды принцесса нацарапала костью несколько слов на поверхности камня и вручила его детям.

— Доставьте это послание королеве, — сказала она. — Ее Штаб-Квартира находится в главном дворце. Я запрашиваю два полка подкрепления, ничего не объясняя; остальное опишете ей на словах. Не думаю, чтобы у вас возникли проблемы с прохождением постов, но на всякий случай запомните пароль: «Слава», и отзыв: «Честь». И не мешкайте, мчитесь изо всех сил!

И они помчались. Никогда прежде Мэвис и Фрэнсис не испытывали такого душевного подъема от сознания важности порученной им миссии — ведь теперь от них двоих зависел успех всей операции.

— А ты знаешь, как добраться до главного дворца? — спросила своего брата Мэвис, когда они вылезли из подземного хода и очутились внутри города.

— Нет, — растерянно сказал Фрэнк и остановился.

— Я знаю. Позвольте вас проводить, — раздался позади них тоненький голосок, и они, обернувшись, увидели маленькую изящную Макрель.

— Я служу в отряде Королевских Проводников, — сообщила она. — Когда вы отправились в город, я решила, что вам может понадобиться моя помощь и поплыла следом.

И Макрель провела их мимо городских кварталов и далее через парк ко дворцу, окруженному плотными рядами войск. Солдаты нетерпеливо переминались на месте, ожидая только команды начальства, чтобы тут же ринуться в бой.

— Слава, — пропищала Макрель, приблизившись к аванпостам.

— Честь, — откликнулся стоявший на часах Морской Окунь и пропустил их дальше.

Королевский Штаб расположился на открытой галерее дворца, обращенной в сторону той самой площади, где еще совсем недавно детей встречали торжественной овацией. Тогда площадь была запружена веселой праздничной толпой горожан, а сейчас на ней плотными колоннами стояли вооруженные до зубов войска. Вторично произнеся пароль, Мэвис и Фрэнсис прошли сквозь расступавшийся перед ними строй и увидели королеву, которая теперь вместо короны и мантии была облачена в высокий шлем и сверкающие латы. Она взяла камень, внимательно прочла сделанную на его боку надпись, задала пару коротких вопросов посланцам и по ходу дела с истинно королевской приветливостью не забыла сказать им несколько добрых слов.

— Нарвалы выступают немедленно, — добавила она напоследок. — Можете взглянуть на их отправление, но не задерживайтесь здесь надолго — вас ждут на боевых позициях. Передайте моей дочери, что Книжные Люди пока не проявляют признаков агрессивности и что в любом случае ворота надежно защищены Тресковой Ротой из личной охраны короля.

— А я и не знал, что у вас здесь есть еще и король, — удивился Фрэнсис. Королева нахмурилась, а Макрель дернула его сзади за камзол и прошипела: «Тсс!»

— Короля с нами больше нет, — тихо произнесла королева, — он бесследно исчез во время одной из морских экспедиций.

На этом их аудиенция завершилась. Дети поклонились Ее Величеству, проводили взглядами стройную колонну Нарвалов, стартовавших с площади и умчавшихся в северном направлении, и поспешили вслед за ними.

— Не стоило мне задавать этот вопрос, — сказал Фрэнсис по-прежнему сопровождавшей их Макрели, — но откуда я мог знать? И потом, я не понимаю, каким образом Водяной Король может бесследно исчезнуть в море?

— А разве вашим земным королям никогда не случалось исчезать на суше? — задала встречный вопрос Макрель. — Или пусть даже не королям, а просто великим и очень прославленным людям? Как насчет путешественников и исследователей?

— Это верно, — согласилась Мэвис. — И что же, о вашем короле до сих пор нет никаких известий?

— Нет. Он пропал уже очень давно, и мы опасаемся худшего. Если бы он был жив, он нашел бы способ вернуться на родину. Скорее всего его захватили Люди Глубин. У них есть специальные колдовские чары, с помощью которых они заставляют своих пленников забыть, кто они такие и кем они были до того, как попали в плен. Разумеется, против этого колдовства есть особое предохраняющее средство — магические пилюли. Они хранятся в маленьких нагрудных кармашках, нашиваемых на каждый экземпляр военной формы, — Макрель пошарила правым плавником на левой стороне своего брюха и выудила откуда-то маленькую золотую капсулу.

— У вас, разумеется, есть точно такие же, — сказала она. — Если вдруг попадете в плен, немедленно проглотите содержимое капсулы.

— Но если меня заколдуют так, что я даже забуду собственное имя, как же я тогда вспомню об этих пилюлях? — усомнился Фрэнк.

— Никакое злое волшебство, — наставительно изрекла Макрель, — не способно заставить вас забыть о своем противоядии. Это один из принципов Водяной Магии.

За разговором они не заметили, как добрались до выхода из тоннеля. К ним сразу же устремилась принцесса.

— Как долго вас не было! — сказала она. — Я уже начала беспокоиться. Все в порядке? Нарвалы заняли свои позиции?

Получив на сей счет утвердительный ответ, она довольно улыбнулась и подвела детей к узкому окошку в стене подземного зала, за которым виднелась песчаная равнина перед входом в ущелье, откуда должен был появиться неприятель. Нарвалы получили приказ укрыться за скалистым выступом чуть выше по ущелью и выжидать там момент для внезапной атаки.

— Если бы не твое своевременное предупреждение, — сказала принцесса Рубену, — они могли бы незаметно подойти к Северной Башне и начать штурм прежде, чем мы стянули бы туда подкрепления — ведь почти все наши войска были собраны у южных стен, поскольку в прошлый раз они напали именно с той стороны; по крайней мере так написано в наших учебниках по истории.

Между тем до их слуха донесся глухой монотонный звук, в котором — хотя он был еще очень слаб — чувствовалась страшная угроза. Вслед за тем на дальнем краю равнины смутно обозначилось какое-то движение. Круглый ком плавучих водорослей отделился от скалы и начал быстро дрейфовать по направлению к городу.

— Морские Ежи предупреждают всех о появлении врага, — заметила принцесса. — Как хорошо, что мы завели у себя военную разведку. Ее не существовало в период последней Подводной Войны, как не было и отряда Морских Ежей — его сформировал мой отец незадолго до… — она замолчала и с легким вздохом перевела взгляд на равнину. — Смотрите, вот они!

Тяжелая кавалерия Людей Глубин сплошной массой надвигалась прямо на них: громадные морские кони — они достигали в длину не менее двадцати футов — несли на спинах также громадных восьми-десятифутовых всадников. Эти всадники показались детям самыми жуткими и отвратительными из всех когда-либо виденных ими живых существ. Сплошь покрытые крупной чешуей, с огромными головами, огромными ушными раковинами, огромными ртами, приплюснутыми носами и большими круглыми глазами, казавшимися подслеповатыми, они очень прямо сидели в седлах и свирепо потрясали длинными смертоносными гарпунами.

Морские кони понемногу прибавляли ходу, разгоняясь перед узким створом ущелья — вскоре над ними пронесся низкий хриплый звук, отдаленно напоминающий звучание охотничьего рога.

— Это сигнал к атаке, — произнесла принцесса, и в следующую секунду лавина страшных всадников ворвалась в ущелье.

— Ох, мне кажется, их невозможно остановить, — прошептала Кэти.

Как бы в подтверждение ее слов Глубинная Кавалерия беспрепятственно прошла начальный отрезок пути и приблизилась к тому месту, где укрылись в засаде Нарвалы.

Здесь навстречу врагам метнулись шары плавучих водорослей, внутри которых находились Морские Ежи. Запутавшись в них, Сорвиголовастики потеряли разгон и, яростно размахивая гарпунами, сгрудились в узком пространстве ущелья. Именно этого момента дожидались Нарвалы — они стремительно вылетели из засады и обрушились на врагов, пронзая их пиками или выбивая из седел ударами своих массивных тел. Одновременно из множества ям, расселин и прочих укрытий в скалистых стенах ущелья выскочили здоровяки-Крабы и мертвой хваткой вцепились в хвосты морских коней. В считанные секунды поле битвы преобразилось: еще недавно победоносно наступавшие воины теперь валялись на песчаном дне, а их кони бились в истерике, терзаемые с одной стороны могучими клешнями Крабов, а с другой — иглами Морских Ежей. Однако Люди Глубин не собирались сдаваться: уцелевшие всадники поднялись на ноги и приняли бой в пешем строю. Они дрались с отчаянной храбростью, но против подвижных Нарвалов с их острыми пиками гарпуны Сорвиголовастиков оказались недостаточно эффективным оружием. К тому же теперь они явно уступали противнику в численности.

— Ну вот и все, — промолвила принцесса, наблюдая за тем, как отпущенные Крабами кони улепетывают прочь, преследуемые Нарвалами и Морскими Ежами.

Затем она вместе с детьми покинула свой пост у окна и спустилась на пол огромного зала, где, возбужденно размахивая клешнями, толпились Раки-Отшельники.

— Враг отбит с большими потерями, — громко сказала принцесса, и Раки приветствовали это сообщение громогласным «ура».

— Ну как, Ваше Высочество? — спросил, появляясь в дверях, изрядно потрепанный комок водорослей, из которого высунулась голова Рубена.

— Полная победа! — вскричала она. — И этим успехом мы в первую очередь обязаны тебе! Но что такое — ты ранен?

— Царапина, — небрежно отмахнулся Рубен. — Слегка задело гарпуном.

— Ой, Руби, какой ты прекрасный герой! — восхитилась малышка Кэтлин.

— Ну-ну, будет тебе болтать глупости, — с достоинством ответил сей юный джентльмен.