Поиск

Дети воды

Примечания Дети воды — Чарльз Кингсли

1
Англ. grime — грязь, сажа.

2
Стихи в переводе Ольги Мухиной.

3
Дюйм (гол. duim) — 2,54 сантиметра.

4
Стихи в переводе Нины Коптюг.

5
Стихи в переводе Ольги Мухиной.

Оглавление

Оглавление

Глава 8 Дети воды — Чарльз Кингсли

И вот Том попал на знаменитый остров, во времена великого путешественника капитана Гулливера он назывался остров Лапута, а старая фея назвала его по-новому: остров Томтодди — людей с головами, но без тел.
Приблизившись к острову, Том услышал странный шум: ворчание, рычание, пыхтение, сопение, вой и плач, и визг, и треск, и он подумал, что там, должно быть, взялись кольцевать крошечных поросят, или подрезают уши породистым щенкам, или топят нежеланных котят. Но, подойдя совсем близко, он стал различать в общем шуме отдельные слова. Это Томтодди пели единственную песенку, какую они знали, и пели они ее с утра до ночи и с ночи до утра:
— Я не выучил урока, а учитель уже здесь!
Добравшись до берега, Том увидел большой столб, на одной стороне которого было начертано:
«Игрушки запрещены».
Эта надпись так поразила Тома, что он не стал читать, что там на другой стороне. Он огляделся, ища жителей острова, но вместо мужчин, женщин и детей увидел лишь редьку да редиску, свеклу да брюкву, однако все они были сморщенные, высохшие, и из них росли поганки. Те, что еще не поросли поганками и сорняками, принялись кричать Тому на десятке разных языков (и на всех с ошибками):
— Я не выучил урока, помоги мне!
Тут Том споткнулся о самую большую репу, какую когда-либо можно было встретить на грядке, и репа завопила:
— Эй, расскажи мне что-нибудь!
— О чем? — спросил Том.
— О чем угодно. Стоит мне что-то узнать, я тут же все забываю. Моя матушка утверждает, что мой интеллект не годится для усвоения методической науки и что мне надо потреблять информацию в целом, генерально.
Том отвечал, что он не знает никаких генералов и даже с солдатами незнаком. Но он принялся рассказывать о том, что повидал во время путешествия. И чем больше репа слушала, тем больше она забывала. Из нее все время вытекала какая-то жидкость, Том думал, что это слезы, но оказалось, что это вытекают мозги — от перегрузки. Вскоре все соки из репы вытекли, осталась лишь шкурка, и Том бежал оттуда в испуге: вдруг решат, что он съел бедный овощ!
Том был напуган и изумлен всем, что увидел вокруг, и он не мог понять, куда же он попал. Кого бы спросить? Наконец он споткнулся о старую трость, она была полузасыпана землей, но когда-то знавала лучшие времена — ведь вместо головы у нее был набалдашник с королевской головой.
— Видишь ли, когда-то все они были нормальными детьми, и если бы им позволили нормально расти, то из них бы выросли нормальные взрослые. Но глупые папы и мамы не позволяли им заниматься всем тем, что так любят дети: собирать полевые цветы, лепить пирожки из глины, искать птичьи гнезда и плясать хоровод по вечерам, как все малыши. Нет, родители каждый день задавали им кучу уроков и заставляли их зубрить, зубрить, зубрить, всю неделю они готовились к каким-нибудь экзаменам, а по воскресеньям занимались в воскресных школах. Каждую субботу они сдавали экзамены за неделю, в конце каждого месяца — экзамены за месяц, в конце каждого года — экзамены за год. Все-то они зубрили по семь раз, как будто бы недостаточно выучить что-то однажды, но хорошо. И вот мозги у них непомерно раздулись, головы выросли, а все остальное сморщилось и исчезло. И все они превратились в свеклы, брюквы, репы и прочее, знаешь, такие овощи, у которых есть лишь голова и ничего больше. А их глупые родители продолжали настаивать на своем и обрывали даже листья, стоило появиться какой-нибудь зелени. Все знают, что зелень — это свежесть и юность.
— Ах, если бы наша добрая фея знала об этом, она прислала бы волчки, мячи, камешки, куклы, и все они стали бы жизнерадостными детьми! — сказал Том.
— 'Увы, поздно, теперь они никогда не смогут играть. Посмотри, ноги их превратились в корешки и вросли в землю, они ведь никогда даже не гуляли, все учились да учились, сидя в темных душных домах. А, вон и экзаменатор, тебе лучше скрыться с глаз долой. А то он начнет экзаменовать и тебя, и твоего пса заодно, а потом примется за остальных детей воды. От него не сбежишь, нос у него может вытягиваться на девять тысяч миль, он вынюхивает детей где угодно — сквозь замочные скважины и дымоходы, сверху и снизу, в любой комнате, и он постоянно экзаменует детей и их учителей тоже. Но наша добрая старая фея обещала мне, что настанет день, когда его хорошенько выпорют, уж тут-то и я смогу принять участие.
Том отошел в сторону и стал ждать, когда же появится главный экзаменатор.
Но когда он появился и заметил Тома, то стал кричать на него так громко, требуя, чтобы Том подошел ближе и сдал экзамены, что Том развернулся и кинулся прочь изо всех сил, а пес мчался за ним. И вовремя: бедные редиски, репки, брюквы, свеклы вокруг начали лопаться от испуга, и шум стоял такой, как на поле боя во время пушечной атаки, так что Том решил, что они вот-вот взлетят на воздух.
Он прыгнул в море и быстро-быстро поплыл прочь, распевая:
— Прощай, несчастный остров! Как хорошо, что я не знаю больше ничего, кроме чтения, письма и счета!
Наконец Том добрался до большого здания, выбрался на берег и пошел к нему, думая, не там ли мистер Граймс. Однако навстречу ему с воплями «Стой! Стой!» кинулись три или четыре… полицейские дубинки!
Однако Том даже не удивился, он уже устал удивляться. И он не испугался — он ведь не сделал ничего дурного.
Он остановился, и, когда передняя дубинка поравнялась с ним, грозно вопрошая, что ему тут надо, он показал пропуск, который дала ему матушка Кэри. И дубинка воззрилась на пропуск, изо всех сил выпучив свой единственный глаз, торчавший сверху.
— Ну ладно уж, проходи, — сказала наконец дубинка. — А я, пожалуй, пройду с тобой.
Том не стал возражать, сказать по правде, ему даже стало спокойнее рядом с дубинкой в незнакомом месте.
— А где же твой полицейский? — спросил Том.
— Мы не похожи на те неуклюжие глупые дубинки, сделанные людьми в наземном царстве. Тем беднягам нужен целый человек, чтобы он их носил, а мы выполняем свою работу сами, и хорошо выполняем.
— А почему у тебя такая петля на рукоятке? — спросил Том.
— Как почему? Кончив дежурство, мы идем домой и подвешиваемся на гвоздь.
Том не знал, что на это можно сказать, и они пошли в молчании, пока не добрались до больших железных дверей. Это была тюрьма. Тогда дубинка наклонилась и дважды стукнула в дверь головой.
В двери приоткрылось окошечко, и из него выглянуло огромное старинное ружье, начиненное зарядами. Том слегка отшатнулся при виде такого привратника.
— За что его осудили? — спросило ружье глубоким низким голосом, шедшим из его широкого дула.
— Извините, сэр, его не осудили, этот молодой человек явился к нам от ее превосходительства, ему нужен трубочист Граймс.
— Граймс? — переспросило ружье.
Оно исчезло за дверью, может быть, для того, чтобы сверить список заключенных.
— Граймс находится в трубе триста сорок пять, — раздался вновь голос. — Молодому человеку лучше проследовать на крышу.
Том посмотрел вверх, на стену, и подумал, что ему никогда туда не забраться — она была, наверное, миль девяносто длиной. Но стоило ему поделиться своими опасениями с дубинкой, как она развернулась и так лихо поддала Тому снизу, что он мигом взлетел на крышу, едва успев прихватить пса.
Там ему попалась навстречу еще одна дубинка, Том объяснил ей, зачем пришел, и дубинка повела его к Граймсу.
— Боюсь, что это все бесполезно, — предупредила она Тома по дороге. — Он ни в чем не раскаивается, это самый жестокий, самый грубый, самый бездушный субъект из всех, за какими мне приходится присматривать. Он мечтает лишь о пиве да трубке с табаком, а у нас ничего такого, конечно, не позволяют.
Они пошли по свинцовым полоскам, которыми была выстелена крыша, и все вокруг было так перепачкано сажей, что Том подумал: «Да, давненько тут ничего не чистили!» К его удивлению, сажа не прилипала к его ногам и он оставался чистым.
Вот они и пришли к трубе 345. Из нее торчали плечи и голова мистера Граймса, он был такой грязный, такой заплывший, что Том еле признал его. Во рту его торчала давно потухшая трубка.
— Внимание, мистер Граймс, — позвала дубинка, — к вам посетитель.
Но мистер Граймс выругался и закричал:
— Трубка-то потухла!
— Не выражайтесь тут, да слушайте, что вам говорят! — крикнула дубинка. Подпрыгнув, она стукнула Граймса по голове, совсем как Петрушка лупит по голове своих врагов в кукольном представлении, так что мозги мистера Граймса затрещали, как сухие орехи в скорлупе. Он попытался выдернуть руку из трубы, чтобы потереть голову, но не мог, и потому ему пришлось послушать, что говорят другие.
— Ну и ну! Это же Том! Ах негодник, ты что, явился сюда, чтобы посмеяться надо мной?
— Нет, я хочу помочь вам! — отвечал Том.
— Мне ничего не нужно, кроме пива, да здесь этого не дадут, а еще я бы с радостью разжег эту проклятую трубку, по и этого тут не разрешат.
— Давайте я помогу вам, — предложил Том. Он поднял уголек (вокруг было много тлевших угольков) и подмес его к трубке Граймса, но уголек тотчас погас.
— Бесполезно, — сказала дубинка, прислоняясь к трубе, — Бесполезно, говорю я вам. Сердце у него такое холодное, что все вымораживает.
— Конечно, и я в этом виноват! — закричал Граймс. — Я сам во всем виноват. Пожалуйста, не надо меня бить, руки-то у меня заняты, а то ты бы не решилась меня ударить!
Дубинка вновь прислонилась к трубе, не обращая внимания на Граймса, хотя она и была готова принять меры к пресечению любого беспорядка.
— Неужели я не сумею вам помочь? — спросил Том. — Неужели вас нельзя вызволить из трубы?
— Нет, — вмешалась дубинка, — он попал сюда, а тут каждый сам отвечает за свои поступки.
— Да, конечно, — проворчал Граймс. — Разве я просил, чтобы меня поместили в эту тюрьму? Разве я просил, чтобы меня заставляли чистить ваши вонючие трубы? Просил, чтобы под ногами у меня поджигали солому, так, чтобы мне приходилось лезть повыше? Разве я просил, чтобы мне дали застрять в самой грязной трубе? Разве я просил, чтобы меня оставили тут торчать — на сто или тысячу лет, я уж и счет потерял? И ни пива, ни трубки, ничего, что нужно настоящему мужчине!
— Нет, — раздался звучный суровый голос. — Да ведь и Том не просил, чтобы ты с ним так дурно обращался, когда он был еще совсем маленьким ребенком на земле.
И перед ними возникла миссис Воздаяние. Увидев ее, дубинка приняла стойку «смирно», а затем поклонилась. И Том поклонился тоже.
— Пожалуйста, не думайте обо мне, — попросил он. — Это все прошло. Но неужели я ничем не могу помочь бедняге мистеру Граймсу? Нельзя ли сдвинуть несколько кирпичей, чтобы он мог высвободить руки?
— Попробуй.
Том начал дергать и раскачивать кирпичи, из которых была сложена труба, но не сумел их сдвинуть. Тогда он попытался вытереть сажу с лица мистера Граймса, но оно стало еще грязнее.
— Неужели я проделал такой длинный путь, пережил столько опасностей впустую? — воскликнул он.
— Оставь-ка меня в покое, — посоветовал Граймс. — Ты добрый малый, но лучше тебе уйти. Скоро начнется ураган, дождь и град, и он вышибет тебе глаза.
— Какой ураган?
— Тот, что обрушивается на мою голову каждый день. Пока он не приблизится, кажется, что идет теплый дождик, но стоит ему добраться до меня, как начинает сыпать ужасный град.
— Этот град больше не падет на твою голову, — сказала фея. — Я уже говорила тебе, что это такое: слезы твоей матери, которую ты покинул, они замерзли и превратились в град из-за твоего ледяного сердца. Но она обрела вечный покой, и слез больше нет.
Граймс помолчал, и глаза у него стали грустные.
— Стало быть, моей матушки больше нет, а я-то ни разу ее не вспомнил. Добрая была женщина, всегда так любила детей и до самой старости учила их всему, что знала сама, там, в Вендейле. Лишь я причинял ей постоянную боль…
— Она учила детей в Вендейле? — обрадовался Том.
И он рассказал Граймсу, как когда-то давно попал в дом к старушке, которая сначала не хотела и видеть его, потому что он был трубочистом, а потом накормила и напоила его.
— Еще бы, самый вид трубочиста был ей ненавистен, и все из-за меня, — сказал Граймс. — Я сбежал из дома, стал трубочистом, и никогда не навещал ее, никогда не посылал ей ни гроша. А теперь вот поздно, поздно!
И тут он разрыдался, и трубка выпала у него изо рта и разбилась на мелкие кусочки.
— Эй, если бы я мог снова очутиться там, в Вендейле, если бы я снова стал маленьким, если бы я увидел наш чистый ручей, и ее садик, все могло бы быть иначе! Но поздно, поздно. Иди, малыш, не смотри на рыдающего мужчину, я же гожусь тебе в отцы. Я никого никогда не боялся и никогда не плакал. Да, поделом мне, поделом. Как постелил, так и буду спать… Грязный был — грязным и остался, верно говорила та ирландка, а я-то ее не послушал. Сам во всем виноват, а теперь поздно, поздно. — И тут он зарыдал так горько, что Том не выдержал и тоже заплакал.
— Никогда не бывает слишком поздно, — сказала фея, и голос у нее стал таким нежным, что Том поднял глаза. Старая уродливая фея на мгновение стала такой прекрасной, что Том было решил, будто бы сюда явилась ее прекрасная сестра.
Да, никогда не бывает поздно. Старый Граймс все рыдал, и его собственные слезы сделали то, чего не могли сделать замерзшие слезы его матушки; ни Том и никто другой не смог бы помочь ему, потому что свои ошибки каждый должен исправлять сам. Слезы Граймса смыли всю сажу и всю грязь с его лица и одежды, вымыли кирпичи и расшатали кладку, труба рассыпалась, и Граймс вылез из нее на крышу. Увидев это, дубинка подскочила, собираясь хорошенько его стукнуть, чтобы загнать обратно в трубу, как пробку в бутылку. Но старая фея остановила ее и обратилась к Граймсу:
— Послушаешься ли ты меня теперь?
— Да, мадам, вы сильнее меня и мудрее меня.
— Что ж, выбирайся. Но помни: ослушаешься меня, станешь опять творить зло — попадешь в еще худшее место.
— Простите, мэм, но я вас раньше никогда не видел, как же я мог вас ослушаться?
— Не видел? А кто сказал тебе: в грязи живешь — грязным и останешься?
Граймс поднял на нее глаза, и Том поднял па нее глаза. Голос старой феи напомнил им ирландку, встреченную давным-давно, в тот день, когда они с Томом отправились в Хартховер.
— Я еще тогда предостерегла тебя, но ты не послушался. Каждое грубое слово, каждое злое дело, каждая попойка, каждый день без умывания — вот они-то и сложили для тебя эту ужасную трубу!
— Если бы я знал…
— Думаю, ты знал, что делаешь, ты творил Зло и тем самым шел против меня, даже и не зная этого. Что ж, вылезай, может быть, у тебя остался еще один шанс.
Граймс встряхнулся, и что же? Если бы не шрамы у него на лице, он выглядел бы, как обычный работящий мужчина. Так, как и должен был бы выглядеть обычный работящий трубочист.
— Отведите его вниз, — повелела фея дубинке, — да выдайте пропуск.
— И что он должен делать?
— Пусть вычистит кратер Этны, там уже работают другие, такие как он. Но если в то время, как они работают, кратер загрязнится и снова случится землетрясение, приведите их всех сюда, и я разберусь, в чем там дело.
И дубинка увела мистера Граймса, а он даже не сопротивлялся.
Насколько мне известно (а может, неизвестно), он по сей день чистит кратер Этны.
— Что ж, ты сделал свое дело, — сказала фея Тому, — Хочешь вернуться назад?
— С радостью, но как?
— Я выведу тебя отсюда по запасной лестнице, только сначала я завяжу тебе глаза: это моя собственная лестница, и ее никому нельзя показывать.
— Я никому ничего не скажу, мадам.
— Тебе так кажется, мой милый. Стоит тебе оказаться среди людей, как ты забудешь свое обещание, так что будет лучше, если я все же завяжу тебе глаза. — Одной рукой она наложила ему на глаза повязку, а другой через секунду сняла ее и сказала: — Ну вот, все в порядке.
Том так и разинул рот, ему-то показалось, что они стояли на месте, по когда он огляделся, то увидел, что он п правда на какой-то лестнице. Описать ее невозможно, потому что никто точно не знает, что это такое.
Сначала Том увидел высокие черные кедры, четко вырисовывавшиеся на фоне розового восхода. Потом он увидел родной остров, отражавшийся в спокойном серебряном море. Ветер пел тихую песню в кронах деревьев, вода напевала свою мелодию, забегая в пещерки, морские птицы распевали па все голоса, летя навстречу заре, а лесные птицы подпевали им с берега. Воздух был полон пением, и в нем постепенно стал слышен один чистый нежный голос. Это пела утреннюю песнь молодая девушка.
Когда Том оказался возле острова, он увидел прелестное юное создание — девушку, сидевшую у самой воды, она болтала в волнах ногами и тихо пела. Но вот она подняла голову… конечно, это была Элли!
— Ах, Элли, как ты выросла!
— Ах, Том, как ты вырос! — вскричали они одновременно.
Да, она превратилась в высокую красивую женщину, а он — в высокого симпатичного мужчину.
— Наверное, я выросла, я ждала и ждала тебя, мне кажется, прошли века, а я все ждала! Я уж стала бояться, что ты не придешь.
— Века? — удивился Том.
Впрочем, он столько всего повидал в своих странствиях, что устал удивляться. Кроме того, стоило ему увидеть Элли, как он позабыл обо всем на свете. И вот он стоит и смотрит на Элли, а она стоит и смотрит па него. И так им понравилось это занятие, что они простояли, не шевелясь, семь часов или семь лет, кто знает.
Наконец, они услышали, как фея зовет их:
— Дети, дети, да посмотрите же и на меня!
— Но мы же и смотрим на вас! — отвечали они.
Они повернулись к ней и хором вскричали:
— Да кто же вы?
— Вы — миссис Воздаяние!
— Нет, вы — миссис Поощрение!
— Смотрите еще, — произнесла фея.
— Вы — та ирландка, которую я повстречал когда-то давно!
Ни та, ни другая, ни третья — все сразу!
— Имя мое написано в моих глазах, прочтите его!
И они посмотрели в ее огромные глубокие нежные глаза, и цвет их менялся быстро-быстро, как меняются отблески света в чистейшем алмазе.
— Прочтите мое имя! — произнесла она снова.
Тут глаза ее блеснули таким нестерпимым светом, что дети невольно закрыли лица руками.
— Не пришло еще ваше время, мои милые, не пришло, — сказала она с улыбкой. Потом она повернулась к Элли. — Теперь ты можешь брать его с собой по воскресеньям, Элли. Он сделал то, чего совсем не хотел делать, он стал мужчиной и завоевал свое право быть рядом с тобой.
И Том стал проводить вместе с Элли воскресенья, а потом и будние дни. Он продолжал учиться и стал известным ученым, он знает все про железные дороги, моторы и машины, и телеграф, и все-все-все. Правда, он не знает, почему из куриных яиц нельзя вывести крокодила и еще кое-какие пустяки, но этого ведь никто не знает. Зато пока он жил под водой, он узнал много такого, что было никому на земле неизвестно.
— И что же, женился он на Элли или нет? — спросишь ты: сказка-то кончается.
Милый мой, разве ты не знаешь, что в сказках кто-нибудь женится на принцессе или кто-нибудь выходит замуж за принца? Ну вот, а Том — простой трубочист, полюбивший не принцессу, а обычную девочку. Что до Элли, то она — обычная девочка, полюбившая не принца, а трубочиста. Поэтому я и не могу тебе сказать, что они в конце концов решили. Знаю лишь, что чем взрослее они становились, тем сильнее любили друг друга, и никогда не разлучались.
— А что стало с псом Тома? — спросишь ты.
Ну как же, его легко увидеть в любую ясную июльскую ночь. Старое созвездие Пса жутко устает от июльской жары, прячется за облаками, и тогда на его место забирается пес Тома. Новая метла чисто метет, говорят в народе. Это я к тому, что пес Тома любит свое занятие и следит за тем, чтобы в июле была хорошая погода.
Вот и все, мои милые, сказке конец.

Оглавление

Оглавление

Глава 6 Дети воды — Чарльз Кингсли

А теперь начинаем самое печальное.
Дело в том, что малыш Том ни о чем и думать не мог, кроме как о морских леденцах и тянучках, ему их хотелось все больше и больше, и он все думал: когда же появится странная дама и сколько она ему даст сладостей? Он думал о леденцах днем и видел их во сне ночью, и что же случилось?
Он стал искать то место, где хранились сладости, он прятался, крался за ней по пятам, стоило ему заметить ее на расстоянии, он выслеживал и вынюхивал — и, наконец, нашел: сладости хранились в красивой перламутровой шкатулке, а шкатулка стояла в глубокой расщелине.
Ему очень хотелось залезть в шкатулку, но он боялся; а залезть туда ему хотелось все сильнее и сильнее, и он стал бояться все меньше; он дошел до того, что стал и наяву грезить о лакомствах, и тогда он перестал бояться совсем. Как-то ночью, когда все дети уснули, он выбрался из постели, залез в расщелину, и смотри-ка — шкатулка оказалась раскрытой!
Увидев столько там всего, он ужасно испугался и стал жалеть, что забрался сюда; а потом он решил, что потрогает одну… а потом — что лизнет одну… а потом — что съест одну… а потом две… три… четыре конфеты; а потом он подумал, что с ним будет, если его застанут за этим занятием, и стал быстро-быстро запихивать леденцы в рот, так быстро, что не чувствовал вкуса и не получал никакого удовольствия; а потом его замутило, и он решил съесть одну последнюю… и еще одну… и так съел все.
И все это время миссис Воздаяние стояла у него за спиной.
Она сняла очки, чтобы хуже видеть; ей было очень жаль Тома, и брови у нее загнулись вверх, а глаза так расширились, что могли бы вместить в себя все печали света; по щекам ее текли крупные слезы.
— Ах ты, бедняжка! — прошептала она. — Ты такой же, как все!
Но Том ее не услышал.
Она промолчала и на другой день, когда Том подошел к ней за своей конфетой вместе со всеми, весь дрожа от страха, она просто дала ему леденец. А он-то боялся, что она раскроет шкатулку и увидит, что там пусто!
Но когда фея посмотрела ему в глаза, он затрясся, как листок на ветру, — и промолчал. Она дала ему леденец, и он решил, что она ничего не заметила.
Однако стоило ему лизнуть лакомство, как его замутило, он убежал ото всех, и целую неделю потом ему было плохо.
Вот снова настал день, когда старая дама угощала всех детей сладостями, и снова Том подошел к ней вместе со всеми, и снова она посмотрела ему в глаза — и снова он промолчал. Глаза ее наполнились слезами, по она ничего не сказала. Надо тебе знать, что Том и видеть не мог сладкое, но все же взял свою долю.
А потом появилась миссис Поощрение, и Том думал, что она обнимет и поцелует его, но она строго сказала:
— Я не могу тебя обнять, ты весь такой колючий и жесткий!
И тут Том впервые заметил, что он стал колючим, как морской еж!
Что было делать? Том убежал, спрятался в какую-то норку и разрыдался. Никто не жалел его, никто не хотел с ним играть, и он прекрасно знал, почему.
Он чувствовал себя очень несчастным всю неделю. И вот когда уродливая фея снова пришла со своими леденцами и снова посмотрела ему в глаза, он понял, что не в силах больше это выносить, и закричал:
— Я не хочу леденцов, я их видеть не могу!
А потом он расплакался и рассказал фее все, что натворил.
Он весь дрожал, ожидая наказания. Но она обняла и поцеловала его, это было не особенно приятно, потому что подбородок у нее кололся, как у мужчины (или у очень старой женщины). По Тому так долго было плохо, что он очень обрадовался: уж лучше пусть тебя поцелует старая уродливая колючая фея, чем совсем-совсем никто.
— Конечно, я прощаю тебя, малыш, — сказала она, — я всегда прощаю тех, кто сознается.
— Значит, вы избавите меня от этих ужасных колючек?
— Увы! Ты сам их заработал, придется самому и избавляться.
— А как? — и Том снова расплакался.
— Наверное, тебе пора начать учиться, найду-ка я тебе учительницу, а уж она научит тебя, как избавиться от колючек.
Тома очень напугали слова об учительнице, он думал, что придет еще одна старушка с розгами или дубинкой. Но, может быть, ему достанется какая-нибудь старушка получше, вроде той, что жила в Вендейле?
Что же ты думаешь? Вскоре фея явилась перед ним, ведя за руку симпатичную девочку с длинными локонами, они струились за ней золотым облаком, и на ней была длинная одежда, похожая на серебряную гладь воды при луне.
— Ну вот, учи его всему, что сама знаешь, — сказала фея.
— Постараюсь, — отвечала девочка, однако по виду ее было ясно, что Том ей не совсем по душе. Она посмотрела на Тома исподлобья, и он ответил ей мрачным взглядом (на самом деле ему просто стало стыдно).
Казалось, девочка не знает, с чего начать. Может быть, она так никогда бы и не начала, если бы Том не разрыдался и не попросил ее начать как можно скорее, чтобы помочь ему избавиться от ужасных колючек. И тут она сразу поняла, что надо делать. И конечно, ей стало жалко Тома.
И вот она стала каждый день учить Тома чему-нибудь полезному: по воскресеньям она уходила домой, а взамен приходила добрая фея. Прошло несколько недель, девочка обучила Тома всему, что знала сама, и колючки его исчезли, он стал снова гладким и чистым.
— Ой, я тебя знаю! — обрадовалась девочка. — Ты — тот маленький трубочист, который однажды забрался ко мне в спальню!
— Я тоже тебя знаю! — вскричал Том. — Ты была вся в белом и спала в белой постели!
Он хотел было обнять и поцеловать ее, но не решился. И они рассказали друг другу обо всем, что с ними произошло. Как он попал в воду, упав в ручей, и как она упала с камня; как он плыл к морю и как феи вынесли ее из окна; а рассказав все, что с ними произошло, они принялись рассказывать все друг другу по новой, и не могу тебе сказать, кто из них тарахтел быстрее.
А потом они снова начали учиться, и дела пошли так хорошо, что они не заметили, как пробежали целых семь лет.
Может быть, ты решил, что все эти семь лет Том был счастлив и ничего другого не желал. Но сказать тебе по правде, это было не так. Ему не давала покоя одна и та же мысль: куда уходит Элли по воскресеньям?
На его расспросы Элли отвечала:
— Лучше места и быть не может!
И Тому очень хотелось туда попасть.
— Элли, мне надо узнать, почему я не могу пойти с тобой в это замечательное место, а то не будет мне покоя, и тебя изведу своими расспросами, — сказал он наконец.
— Спроси наших фей, — ответила Элли.
Когда пришла миссис Воздаяние, Том спросил ее.
— Мальчики, игравшие с морскими животными, не могут туда попасть, — объяснила фея. — Если ты хочешь попасть туда, надо сначала побыть там, где тебе совсем не понравится, делая то, что тебе не нравится, помогая тому, кто тебе не нравится.
— А что, и Элли пришлось там побывать?
— Спроси ее.
И Том спросил.
Элли покраснела и ответила:
— Да, Том, ведь сначала я совсем не хотела приходить сюда, мне куда больше нравилось там, дома, и еще я тебя боялась…
— Потому что я был такой колючий?
— Да, но теперь-то ты совсем другой, и мне нравится приходить сюда.
— Вот так, — сказала фея, — может быть, и тебе сначала где-то кто-то не понравится, но ты поймешь, что приносишь пользу, и привыкнешь, как Элли привыкла к тебе?
Том повесил голову, не зная, что и сказать.
А потом пришла ее прекрасная сестра, и Том подумал: «Эта фея такая молодая и прекрасная, наверное, она скажет мне что-нибудь получше». Но и от второй феи он получил такой же ответ, как от первой.
Том почувствовал себя очень несчастным. Когда Элли ушла домой в следующее воскресенье, он весь день места себе не находил, он не желал слушать сказки фей про хороших детей: подумаешь, хорошие дети, ведь они постоянно делали не то, что им хотелось: кому-то помогали, начинали работать, когда сами еще были детьми, чтобы родители могли прокормить их младших братьев и сестер. И Том убежал и спрятался среди камней.
Когда Элли снова пришла к нему, он стеснялся смотреть ей в лицо — ему казалось, она смеется над ним из-за того, что она уже заработала себе право жить там, где ей нравится, а он нет. Элли же не могла понять, что с ним такое, и очень расстроилась. Наконец и Том расплакался, но отказался объяснить Элли, в чем дело.
Он пропадал от любопытства! Его уже не интересовали друзья, морские дворцы, его вообще ничего теперь не интересовало. Так оно, пожалуй, и лучше: ему стало все равно, где быть и что делать.
— Ох, я стал так несчастлив здесь, что лучше мне уйти, — сказал он наконец. — Элли, пойдешь со мной?
— Нет, нельзя, фен говорят, что если уж ты решишься, то ты должен идти один. Том, не надо тыкать палкой этого краба, ему же больно! И феи тебя накажут!
Том чуть было не сказал, что ему все равно, но вовремя остановился. Да, краб не виноват в его бедах.
— Уж я знаю, чего она хочет, — жалостно всхлипнул он. — Она хочет, чтобы я пошел к этому ужасному Граймсу. А я его терпеть не могу. Если я отыщу его, он превратит меня в грязного трубочиста, я давно этого боюсь.
— Нет, я точно знаю, что детей воды никто не может превратить в трубочистов или причинять им вред.
— Понятно. Значит, тебе хочется, чтобы я ушел, — сказал вредный Том. — Ты хочешь, чтобы я ушел, потому что я тебе надоел.
Тут Элли широко раскрыла глаза, и по щекам ее потекли слезы.
— Ах, Том, Том! — грустно воскликнула она. — Том! Том!
— Элли! Элли! — закричал Том.
Но что это? Они уже не видят друг друга, и голоса их замирают вдали.
Том перепугался не на шутку. Он плавал долгодолго и быстро-быстро, он заглянул под каждый камешек, в каждую пещерку, но так и не смог найти ее. Он звал и звал ее, но она не отвечала. Он спрашивал других детей, но никто ее не видел. Тогда он вылез наверх и стал звать миссис Воздаяние — и это было самое умное, что он мог сделать.
— Ой, пожалуйста, я обидел Элли, я ее убил, помогите!
— Не убил, конечно, — отвечала фея, — но ты ее обидел, поэтому я отослала ее домой, и теперь вы не увидитесь — не знаю, как долго.
Тут Том заплакал так горько и слезы потекли такие соленые, что прилив в тот день был на 0,3954620819 дюйма выше, чем накануне.
— Как же вы могли! Как вы могли! Ну ничего, пусть мне весь свет придется обойти, я все равно найду ее!
Фея не стала наказывать Тома, наоборот, она взяла его на руки так нежно, как это делала ее сестра, и объяснила ему, что ее вины тут нет. Помнишь, она была как заводная, и ей приходилось делать свое справедливое волшебство независимо от того, нравилось оно ей самой или нет. Так уж она была устроена. А потом она объяснила ему, что детство кончилось, и ему пора идти по свету, чтобы становиться мужчиной. И что он должен пройти этот путь в одиночестве, самостоятельно, как все, кто рождается на свет. Нужно идти по свету своими ногами, смотреть на все своими глазами, нюхать все своим носом, самому стелить свою постель и обжигать свои собственные пальцы, если уж придется. А еще она рассказала ему, что мир — прекрасное и удивительное место, под водой же находится лишь его часть. И что мир чудесен для тех, кто храбр, честен, благороден и трудолюбив. И еще она сказала ему, чтобы он ничего не боялся, ведь он уже многому научился и умеет отличать Добро от Зла. В конце концов она так утешила Тома, что он готов был отправиться в путь хоть сейчас.
— Вот только бы разок увидать Элли!
— А зачем?
— А вдруг она меня не простила?
И тотчас перед ним явилась Элли, улыбаясь так нежно, что ясно было — ее обида давно прошла. Том расцеловал бы ее, да снова постеснялся.
— Элли, я иду, я иду, Элли, даже если мне придется идти на край света! Правда, мне совсем не хочется идти, и это самая настоящая правда.
— Ничего, негодник, тебе там понравится! — сказала фея. — Ты и сам это знаешь в глубине души. Посмотри-ка, что бывает с теми, кто делает лишь то, что им нравится.
Тут она извлекла из какой-то расщелины большой альбом с фотографиями (надо тебе сказать, что все ее вещи совсем не боялись воды).
На первом фото они увидели таких Ленивцев, живших в стране Наготове у подножья горы Безделья, поросшей Ерундой.
Вместо домов у них были пещеры из мягкого туфа, они нежились на солнышке и купались в теплых ручейках; там было так тепло, что джентльмены разгуливали по улице в шляпах и подтяжках, а дамы собирали пух, чтобы сделать из него платья на зиму — летом-то им и вовсе ничего не требовалось.
Временами они садились под деревья с разинутыми ртами и ждали, пока фрукты сами упадут им в рот. Врагов у них не было, не было и оружия. Все там было готовое, лишь руку протяни, и то им бывало лень. Старая суровая фея Нужда никогда не посещала их, и им совсем не приходилось пользоваться мозгами.
Ну и так далее. Беззаботная же у них жизнь!
— Весело живут, — сказал и Том.
— Ты считаешь? — отвечала фея. — А видишь вон там, вдалеке, остроконечную гору? Видишь, как из нее валит дым?
— Да.
— Видишь, сколько пепла и золы вокруг?
— Да.
— Что ж, посмотри, что случилось через пятьсот лет.
Гора взорвалась, как бочонок с порохом, и из нее повалил пар, а потом и жидкость, как из выкипающего чайника! И треть населения взлетела на воздух, треть была засыпана пеплом, так что лишь треть осталась в живых.
— Вот что бывает с теми, кто живет возле горящей горы и не принимает мер предосторожности! — сказала фея.
— Почему же вы их не предупредили? — спросила Элли.
— Я предупреждала их, как могла: пускала дым из горы, ведь где дым, там и огонь. Я разбрасывала вокруг раскаленные камни и посыпала все пеплом. Но если уж люди не желают видеть правду, их ничем не заставишь, милые мои. Вот они и придумали, будто бы дым идет изо рта великана, живущего в горе (уж я им такого не рассказывала), а камни будто бы оставались от костров каких-то гномов, ну и тому подобную чепуху. В таком случае учить можно только розгой. — И она повернула страницу в альбоме, чтобы показать что же случилось еще через пятьсот лет. И что же? Оставшиеся в живых Ленивцы даже не подумали что-либо менять в своей жизни, хуже того, они и не подумали переезжать: если гора один раз взорвалась, говорили они, то уж второй-то раз такого быть не может. А тебе не кажется, что бывает как раз наоборот?
Их осталось совсем мало, но они лишь повторяли: чем меньше, тем сытнее! Правда, еды им доставалось не так уж и много, деревья погибли при извержении вулкана, и люди питались корешками да земляными орехами. Находились среди них такие, кто поговаривал о необходимости возделывать землю; были и такие, кто предлагал перебраться в другие места. Некоторые вспоминали старинные предания, где рассказывалось о их родине — стране Трудолюбия. Но делать-то они ничего не желали!
И вот фея повернула еще страницу, еще пятьсот лет, и что же? Немногие Ленивцы стали жить на деревьях, а под деревьями бродили львы!
— Ой, их почти совсем не осталось! — воскликнула Элли.
— Да, ведь для того, чтобы влезть на дерево, нужны сила и воля, а у них мало кто обладал такими качествами, — сказала фея.
— Но они стали совсем другими — крупные, широкоплечие, и совсем не похожи на людей! — удивился Том.
— Да, они стали совсем другими, женщины теперь выходят замуж лишь за самых сильных, вот и дети стали сильнее.
И она перевернула страницу — еще пятьсот лет. Да, людей стало еще меньше, но были они сильнее и свирепее. У них странным образом изменилась форма стопы: они цеплялись за ветви большими пальцами ног н рук. Дети удивились и спросили фею, в чем тут дело.
— Да в том, что им пришлось трудиться руками и ногами, иначе они бы не выжили. Впрочем, они сжили со света остальных, тех, кто был послабее.
— Ой, какой волосатый! — воскликнула Элли.
— Да, он станет вождем племени, — объяснила фея.
И она повернула страницу. Да, у волосатого вождя было много волосатых детей и еще больше мохнатых внуков. А все женщины племени хотели быть женами волосатых и сильных мужчин, климат ведь стал сырым, и выжить могли только самые волосатые. Все, кто не обзавелся шерстью, чихали, кашляли, болели и умирали.
Еще пятьсот лет… их еще меньше.
— Смотрите-ка, один из них выкапывает корешки из земли, и он разучился ходить прямо! — сказала Элли.
Да, изменилась не только форма стопы, но и спина.
— Да они же стали обезьянами! — вскричал Том.
— Увы, да, — отвечала фея. — Они так поглупели, что разучились даже думать. Да и говорить они почти не умеют. Каждое поколение детей забывало по нескольку слов, а новые придумать не умело, вот и весь язык постепенно исчез. Кроме того, они стали такими свирепыми, такими грубыми и подозрительными, что не доверяют друг другу, забиваются в чащу леса и целыми месяцами не слышат человеческого голоса, так что многие уже совсем забыли, что такое человеческая речь. Боюсь, скоро они полностью превратятся в обезьян, и все потому, что они делали лишь то, что им нравится.
Да, так вот и пришел конец веселой жизни Ленивцев. Когда Том и Элли досмотрели альбом, вид у них стал очень грустный.
— Разве вы не могли им помочь, чтобы они не превратились в обезьян? — спросила Элли после долгого молчания.
— Сначала могла бы, моя милая. Если бы они вели себя по-человечески и делали то, что им так не нравилось, — трудились бы. Но чем больше они бездельничали, тем глупее и неуклюжее они становились, пока наконец не дошли до такого состояния, когда никто уже не смог бы нм помочь: они ведь загубили собственный разум. Вот оттого-то я и стала такой уродливой, и не знаю, стану ли я когда-нибудь хоть наполовину такой же красивой, как моя сестра.
— А где же они теперь? — спросила Элли.
— Там, где положено, моя милая.
— И так бывает со всеми? — спросил Том.
— Милый малыш, ты сам едва не превратился в обезьяну, — вздохнула фея. — Если бы ты не решился отправиться в путь по белу свету, как и подобает мужчине, боюсь, ты кончил бы тем же, чем кончают все головастики, — сидел бы в пруду и квакал.
— Ну нет уж! — воскликнул Том. — Чем сидеть в тине и квакать, лучше трудиться! Я сейчас же отправляюсь в путь!

Оглавление

Оглавление

Глава 7 Дети воды — Чарльз Кингсли

— Ну, я готов идти хоть на край света! — сказал наш Том.
— Что же, так и должен говорить смелый парень, — похвалила его фея. — Но тебе придется идти даже дальше конца света, чтобы отыскать мистера Граймса, потому что он попал на Край Пустоты. Тебе придется добраться до Сверкающей стены, пройти сквозь Белые врата, которые никогда не открывались, там ты увидишь Мирный залив и Гавань матушки Кэри, туда уплывают киты, когда им приходит пора отправляться на покой. А там уж матушка Кэри расскажет тебе, как добраться до Края Пустоты, и там ты отыщешь Граймса.
— Но как я доберусь до Сверкающей стены?
— Мальчик должен сам отыскать свой путь в жизни, иначе он никогда не станет взрослым мужчиной! Спрашивай рыб в море и птиц в небе, и если ты никого из них не обижал раньше, они тебе помогут.
— Что ж, путь предстоит неблизкий, надо отправляться! Прощай, Элли, мне надо идти, чтобы стать мужчиной!
— Ты добьешься своего, Том, я верю в тебя. Я знаю, ты не забудешь меня, и мы еще встретимся. Я буду ждать.
Она пожала ему руку и пожелала счастливого пути. Тому ужасно хотелось поцеловать ее на прощание, но он снова не решился. Он пообещал, что никогда ее не забудет, и действительно, он помнил ее первые минут пять, пока не увидел перед собой большой и прекрасный мир. Однако, хотя она и не занимала теперь все его мысли, я рад сообщить тебе, что в сердце его не было места кому-то другому.
И вот он стал спрашивать всех рыб в море и всех птиц на земле, но никто не знал, где находится Сверкающая стена.
Но вскоре показалась стая буревестников, а ведь они — цыплята матушки Кэри, и Том крикнул:
— Не знаете ли вы дорогу к Сверкающей стене?
— Тебе нужна Сверкающая стена? Летим с нами! Матушка Кэри посылает нас по морям-океанам, чтобы мы указывали дорогу всем птицам, летим скорее!
И вот Том помчался вместе с буревестниками на северо-восток, прямо по ветру, который дул изо всех сил и нес их над бурунами, над бурными волнами, как стаю летающих рыб.
Вскоре они увидели нечто ужасное — огромный корабль, попавший в глубокую впадину, паруса и мачты у него накренились так, что окунались в воду, волны раскачивали его из стороны в сторону, палубы у него были выдраены до блеска, и на борту не было видно ни одной живой души.
Буревестники подлетели к кораблю и огласили воздух жалобными стонами, им было жаль потерпевших крушение, а кроме того, они надеялись найти в воде куски солонины. Том же забрался на борт, хотя ему было страшно и грустно.
И что же? Он увидел, привязанную к мачте колыбельку, а в колыбельке спал младенец.
Том подошел к колыбельке, но вдруг из-под нее выскочил маленький черно-коричневый терьер, и залаял на Тома. Как ни старался Том, он не мог взять младенца! Конечно, пес не мог причинить Тому вреда, но он не подпускал его к ребенку. Долго кружили они по палубе, пока на них не обрушилась огромная зеленая волна, унесшая в воду всех.
— Малыш, малыш! — закричал Том. И замолк.
Он увидел, как колыбелька медленно опускается на дно, как по-прежнему улыбается во сне ребенок и как к нему спешат феи воды, берут его осторожно на руки и уносят — куда? Конечно, на остров, где живут дети воды.
А что же было с собакой?
Попав в воду, пес начал изо всех сил рваться наверх, кашляя и захлебываясь, и наконец он так раскашлялся, что выскочил из своей земной шкуры и превратился в водяную собаку. Тут он стал носиться вокруг Тома, прыгать по волнам, огрызаться на медуз и рыб, а потом он помчался за Томом и уже не покидал его.
И вот они отправились в путь вместе, и плыли, плыли, пока не увидел стаю мелких рыб, которые поедали дохлого кита.
— Они покажут тебе дорогу, — закричали буревестники, — мы не можем лететь на север, там холодно, там айсберги, холод застудит нам лапы. А эти глупые рыбешки плавают повсюду.
Том и буревестники попытались отвлечь рыб от их занятия, но они так усердно объедались, что ничего не слышали.
— Эй вы! — закричали наконец птицы. — Помогите ему, а не то матушка Кэри вас накажет!
— Ну-ка, покажись! — сказал старый толстый окунь, подплывая к Тому. — Мы, конечно, любим поесть, но мы не ленивы, и если надо, то поможем. Расскажи-ка мне, где ты был да куда плывешь.
Том вежливо ответил на вопросы, чем доставил удовольствие старику, и тот похвалил его за храбрость.
— Не всякий добирается до наших мест в одиночку! — сказал он.
— Поплыли, дружище, — наконец сказал он. — На сегодня я наелся, пора и доброе дело сделать, тем более что это для матушки Кэри.
И вот уже перед ними возвышается Сверкающая стена, сквозь туман и бурю видно ее сияние. Но перед ней бушуют волны, в волнах видны ледяные глыбы, временами они налетают друг на друга и растирают друг друга в порошок! Тому стало страшно — как бы и его не стерло в порошок!
Но тут летучие рыбы подхватили Тома с псом и перелетели через льды, и мимо ревущих волн, мимо гремящих глыб, и поставили их на ноги у подножья Сверкающей стены.
— А где же ворота? — спросил Том.
— Здесь нет ворот.
— Что же мне делать?
— Ныряй под плавучую льдину, если храбрости хватит.
— Не за тем я столько плыл, чтобы повернуть назад, вперед!
— Что ж, счастливого пути тебе, малыш, — прокричали рыбки. — Мы сразу поняли, что ты стоящий парень!
— А разве вы со мной не поплывете?
— Нет, нам нельзя, нельзя, — запричитали рыбки.
И вот Том нырнул прямо под огромную белую глыбину, заменявшую врата, которые еще никогда не открывались, и поплыл под ней в кромешной тьме, по самому дну ледяного моря, и так плыл он семь дней и ночей.
И ему не было страшно.
Но вот впереди забрезжил свет, а над головой показалась чистая, прозрачная вода. И тогда он стал всплывать — вверх, вверх, на тысячу сажен вверх, сквозь тучи водяных мотыльков, порхавших вокруг него. Там были мотыльки с розовыми головками, розовыми крыльями и опаловыми тельцами, еле-еле шевелившиеся в воде; были коричневые мотыльки, носившиеся туда-сюда очень быстро; желтые креветки, скакавшие, как лягушки; медузы, не скакавшие и не летавшие, они лениво болтались на воде да зевали и не желали уступать дорогу. Пес доогрызался на всех до того, что у него челюсти свело. А Том никого не замечал — так сильно ему хотелось выбраться наверх, на свет, и увидеть, куда же попадают киты после смерти.
Да, ну и пруд — целое море — много-много миль в окружности, а воздух над ним такой прозрачный, что ледяные утесы вдали казались совсем близкими, рукой подать. И по всей поверхности чудного моря лежали спящие киты.
Том подплыл к одному из них и спросил, не знает ли он, как попасть к матушке Кэри.
— Вон она, посредине.
Том вгляделся, но ничего не увидел, кроме остроконечного айсберга.
— Это она и есть, — пояснил кит, — плыви туда.
И Том поплыл, а вскоре увидел величавую старую даму — беломраморную даму, сидевшую на беломраморном троне.
Увидев Тома, она благосклонно взглянула на пего:
— И чего же ты ищешь, молодой человек? Давненько не видала я здесь детей воды!
Том рассказал ей, куда идет, и спросил, не знает ли она дорогу до Конца Пустоты.
— Да ты же бывал там, малыш, вспомни-ка!
И она посмотрела Тому в глаза, а он посмотрел в ее огромные голубые глаза — и вспомнил. Но стоило ему отвести от нее глаза, как он все забыл. И так повторилось много раз.
— Что же мне делать, мадам? Я не могу стоять тут и смотреть на вас!
— Придется тебе обойтись без меня, как обходятся без меня люди девять десятых своей жизни. Взгляни-ка на своего пса, он знает, куда идти, и не забудет. Тебе попадутся существа, которые не пропустят тебя через их владения без моего подарка, вот, возьми. Пес будет идти за тобой, а тебе придется идти задом наперед, иначе ты ничего не найдешь.
— Но я же ничего не смогу увидеть! — вскричал Том.
— Напротив, так уж все устроено: будешь смотреть вперед — ничего не увидишь, поэтому оглядывайся назад и будь осторожен, а главное, не забывай смотреть на пса, его-то ведет инстинкт, так что он с пути не собьется. Ты будешь идти, как бы глядя в зеркало.
Том был изумлен, но спорить не стал: он уже давно понял, что феи не ошибаются.
Он ужасно устал. Он ведь шел назад и постоянно оглядывался, чтобы видеть, куда идет пес. Но он не поворачивался, лишь следил за псом и позволял ему самому выбирать дорогу. Они шли в прохладу и жару, по прямой дорожке и по извилистым тропам, по мокрым и по сухим путям, по холмам и долинам, и ни разу Том не потерял из виду пса. Так и вышло, что они ни разу не сбились с пути.

Оглавление

Оглавление

Глава 5 Дети воды — Чарльз Кингсли

А что же малыш Том?
Как я уже сказал, он прыгнул в воду. Но он не мог не думать об Элли. Правда, он не помнил, кто она, но знал, что это маленькая девочка (хотя она была в сотни раз больше его). Ничего удивительного: размер не имеет ничего общего с родством. Крошечный росток может оказаться родственником могучего дерева, а крохотный котенок Вик знает, что львица — тоже в некотором смысле кошка, хотя она в двадцать раз длиннее его. Так и Том знал, что Элли — маленькая девочка, и вспоминал ее весь день, и ему так хотелось с ней поиграть. Но вскоре ему пришлось задуматься совсем о другом.
Как-то он брел вдоль скал по мелководью, смотрел, как окуни ловят креветок, а губаны грызут ракушки (вместе со скорлупой). И тут он увидел круглую клетку, сплетенную из зеленых ивовых ветвей; а в клетке сидел его приятель омар, и вид у него был совершенно пристыженный. И так как у омара не было пальцев на клешнях, то он заламывал рожки.
— Ты что, плохо себя вел и тебя засадили в клетку?.. — спросил Том.
Омар слегка разгневался, но он был так подавлен, что не стал возражать, и лишь ответил:
— Я не могу выбраться.
— А зачем ты туда залез?
— Да вот за этой дохлой рыбкой, такая гадость! — Да, когда он увидел наживку, она показалась ему душистой и вкусной, но тогда он был снаружи, а теперь сидел внутри и не мог вылезти.
— Как же ты залез туда?
— А вон там сверху есть круглая дырка.
— Почему же ты не можешь вылезти через нее?
— Высоко! Я уже прыгал — вверх, вниз, вбок, наверное, четыреста раз подряд, и все без толку. Все время падаю на дно.
Том поглядел на ловушку и тотчас понял, в чем тут дело — ты тоже сразу сообразишь, если видел силок на омара.
— Высунь хвост наверх, и я тебя вытащу, — сказал ТОМ.
Но омар был так глуп и так неуклюж, что никак не мог угодить хвостом в дырку. Как многие охотники на лис, например, они достаточно умны, пока занимаются своим делом, но стоит им оказаться в незнакомом месте, и они просто голову теряют. Вот омар и потерял хвост, то есть никак не мог сообразить, что же ему делать.
Том забрался наверх и пытался схватить неуклюжего омара за хвост, а когда ему это удалось, то, как и следовало ожидать, он сам свалился в ловушку.
— Ну и ну! — сказал Том, осматриваясь. — Слушай, давай-ка отломай все острые концы от прутьев клешнями, для тебя это пустяковая работа, а потом мы легко выберемся.
— И как я сам не догадался? — обрадовался омар. — С моим-то жизненным опытом!
Он тут же принялся за работу, но не успел сделать и половины, как над ними как будто бы темное облако нависло — выдра!
Ах, как она ухмыльнулась, узнав Тома!
— А, это ты, тебе всегда во все надо вмешаться, ты всюду суешь свой нос, вот и попался! Уж я отомщу тебе за то, что ты предупредил лососей обо мне!
И она полезла наверх, чтобы влезть в ловушку.
Том перепугался до смерти, а выдра отыскала отверстие и полезла внутрь. Но едва она просунула голову в дырку, как бравый омар защемил ей клешней нос и вцепился в нее мертвой хваткой.
И вот они все трое в ловушке, там и так тесно, а они толкаются, дерутся, омар щиплет выдру, та старается стукнуть лапой омара, и оба они толкают и пихают бедного Тома, так что он уже и дышать не может. Уж и не знаю, что бы с ним случилось дальше, если бы ему не удалось забраться на спину выдре, а оттуда — наружу.
Он очень обрадовался, оказавшись на свободе, но не бросать же в беде омара! Поэтому он улучил момент, схватил омара за хвост и изо всех сил дернул на себя. Но омар не выпускал выдру из клешней.
— Эй, да она же уже утонула! — закричал Том. — Отпусти ее!
И правда, выдре пришел конец, ведь ей нужно иногда выныривать из воды, чтобы вздохнуть, а тут омар так защемил ей нос, что она вообще не могла дышать.
Однако омар все держался за нее.
— Да вылезай же, глупый! — закричал Том. — Ты ждешь, чтобы тебя рыбаки поймали? Смотри, они уже тащат ловушку наверх!
Но омар ничего не слышал, и рыбак втащил его вместе с ловушкой к себе в лодку. Тут наконец глупый омар сообразил, что дела плохи, и едва рыбак выдернул его наружу, он изо всех сил рванулся на свободу и плюхнулся в воду.
А тем временем с Томом произошло самое чудесное приключение из всех, какие ему пришлось испытать до сих пор: он встретил дитя воды.
Да, самое настоящее дитя воды, такое же, как он. Увидев Тома, крошечное существо закричало:
— Новый ребенок! Новый ребенок! Ах, какая радость!
И они с Томом побежали навстречу друг другу, обнялись и расцеловались.
— Ах, где же вы были до сих пор? — спросил Том. — Я так долго вас искал, и мне было так одиноко!
— Мы давно уже здесь. Нас тут сотни! Неужели ты нас не слышал — мы каждый день поем, играем и шумим, прежде чем идти домой?
— Прекрасно! Мне все время виделись существа, похожие на вас, но я думал, что это ракушки, я не думал, что есть другие дети воды.
— Ну, пойдем, помоги мне немного, а то придут остальные, а я еще не кончил!
— А что надо делать?
— Прошлой ночью была буря, сверху скатился огромный валун и попортил наш утес, видишь, все цветы и водоросли порваны, помяты, надо снова все посадить, поставить на место кораллы, расправить анемоны, и у нас будет чудесный сад.
И вдвоем они принялись за работу: посадили растения, разровняли песок и успели все кончить до начала прилива. А потом Том услышал смех, шутки, песни, крики и шум возни, все это сливалось с пеньем волн. И тут он понял, что постоянно слышал, детей воды, просто его глаза и уши были раньше закрыты.
И вот они перед ним, десятки и сотни, одни такие же, как Том, другие поменьше, третьи побольше, и все в белых купальничках. Узнав, что у них появился новый товарищ, они кинулись обнимать и целовать Тома, а потом стали плясать вокруг него, и Том почувствовал себя совсем счастливым.
— Домой, домой! — наконец закричали все хором. — Домой, или начнется отлив и мы окажемся на суше! Мы выправили все погнувшиеся водоросли, выровняли песок, разложили на место камни, уложили на место ракушки, так что и следов от бури не осталось.
Вот почему пруды, образовавшиеся среди морских камней, так спокойны после бури: дети воды всегда наводят там порядок.
А где же дом детей воды? На волшебном острове, конечно.
Остров зарос кедрами, на нем живут всевозможные птицы, его овевают все ветерки света, возле него водятся все рыбы моря, а в пещерках под его берегом живут дети воды. А феи воды учат их всему, что может пригодиться в их жизни.
Да, там были тысячи детей — куда больше, чем сумел бы сосчитать Том, и даже больше, чем сумел бы сосчитать ты. Там были дети, не знавшие радости на земле, потому что их грубые матери пили и ругались, как мужчины, и совсем не заботились о детях; там были дети, которых постоянно колотили их отцы; там были дети, которых никто не воспитывал раньше и ничему не учил; и дети, погибавшие раньше от болезней; все маленькие дети, которых бросают без присмотра, и они могут опрокинуть на себя кипящий чайник, или упасть в очаг, или умереть с голоду в заброшенных полуразрушенных домах, или замерзнуть от холода в парке; дети, погибавшие от холеры и скарлатины, от всего того, что дети и знать не должны — и не будут знать, я верю, наступит такой день, когда все взрослые станут заботиться обо всех детях! Там были дети, погибавшие во время войны, дети, которых колотили жестокие учителя в школах… Там были дети, никому не нужные раньше, и всех их забрали сюда феи и воспитывали их, и присматривали за ними, и учили их добру.
Хотелось бы мне рассказать тебе, что теперь, когда у Тома появились друзья, он делал только добро, но увы! Нет, от плохих привычек так легко не избавиться. Он пугал крабов, тормошил ракушки, чтобы они раскрылись, и щекотал кораллы, чтобы они закрылись, — словом, он всем не давал покоя, не трогал лишь водяных змей, потому что с ними шутки плохи. Он даже совал в рты анемонам маленькие камешки, чтобы они подумали, будто наступил час обеда. Да чего он только не творил!
Дети предупреждали его:
— Смотри, скоро появится миссис Воздаяние, ей это не нравится!
Но Том не обращал внимания на их слова, пока…
Да, вот это была дама так дама! Едва дети увидели ее, они выстроились рядком, поспешно расправили одежды и пригладили волосы, а руки заложили за спины — точь-в-точь так, как бывает, когда в школу является инспектор.
На ней была черная шляпа, черная шаль, большие зеленые очки на большом загнутом носу, а в руках у нее были розги. Она была так уродлива, что Тому захотелось скорчить ей рожу, но он не решился — из-за розог, конечно. Знаешь, что такое розги? Это такие гибкие березовые прутья, в старое время детей секли ими за малейшую провинность, даже в школе.
Она смотрела на детей, переводя взгляд с одного на другого, и хотя она молчала, но видно было, что она довольна. Потом она принялась раздавать гостинцы — морские яблоки и апельсины, морские тянучки и леденцы, а самым лучшим она выдавала морское мороженое, его делают из молока морской коровы, и оно не тает под водой.
Ты что, не веришь мне? Ну так приходи посмотреть!
А Том смотрел на гостинцы, пока глаза у него не округлились и во рту не появились слюни. Он все ждал, когда же настанет его черед, и он настал. Старая дама подозвала его к себе и быстро сунула ему в рот… холодную твердую гальку!
— Как же вы жестоки! — закричал Том, плача от обиды.
— А ты жестокий мальчик, — отвечала она. — Ты кладешь анемонам в рот гальку, вот и я поступила с тобой так же.
— Кто вам рассказал? — спросил Том.
— Ты сам, — ответила миссис Воздаяние.
Том ведь даже рта не раскрывал до сих пор, и очень удивился.
— Да-да, каждый из вас все сам мне рассказывает, и я точно знаю, кто что натворил. И не пытайся что-то от меня скрыть. Иди, мой милый, веди себя прилично, и я больше не буду класть тебе в рот камешки — если ты перестанешь совать их в рот другим живым существам.
— Но я же не знал, что им от этого плохо! — закричал Том.
— Что ж, теперь ты знаешь. Да, я постоянно слышу от людей те же слова и постоянно отвечаю: может быть, вы не знаете, что огонь обжигает, но это не значит, что он вас не обожжет; если вы не знаете, что грязь порождает болезни, это не значит, что вам удастся их избежать. Вот и твой приятель-омар не знал, что не стоит забираться в ловушку, да ведь забрался н не мог вылезти.
«Ой, она и правда все знает!» — подумал Том. Так оно и было.
— Ты кричишь, что не подумал, но это не значит, что ты избежишь наказания за дурной поступок. Правда, наказание не столь велико, как в тех случаях, когда человек знает и все равно делает дурно (и тут она посмотрела на него, и глаза у нее оказались очень добрыми).
— Не слишком ли вы суровы к бедному ребенку? — спросил Том.
— Нет, я же твой лучший друг. Видишь ли, уж так я устроена — не могу не наказать за дурное. Мне это совсем не нравится, и мне всегда вас всех жаль. Но так я устроена от природы. Я похожа на заводскую машинку, у которой внутри пружинки, завели — надо двигаться, пока завод не кончится.
— А давно ли вас заводили? — поинтересовался Том. Хитрюшка подумал, что, может быть, завод когда-нибудь кончится, и тогда его проделки останутся безнаказанными. Граймс ведь забывал иной раз завести часы, когда поздно приходил из трактира, может, и ее тоже забудут подкрутить?
— Давным-давно, так давно, что я и сама не помню, когда это было, меня завели на всю жизнь.
— Надо же, видно, долго же им пришлось вас делать, и длинная же понадобилась пружина! — сказал Том.
— Никто меня не «делал», малыш. Я буду жить столько же, сколько сама Вечность, хотя я так же молода, как само Время.
И тут на лице удивительной дамы появилось очень интересное выражение — серьезное, грустное, но очень-очень доброе. Она подняла глаза наверх, глядя вдаль, за моря, за небеса, далеко-далеко, и на лице ее, на губах заиграла такая терпеливая, такая нежная улыбка, что Том перестал считать ее уродиной. Он улыбнулся ей, и удивительная фея спросила:
— А ты ведь считал меня уродиной, да?
Том повесил голову и жутко покраснел.
— Да так оно и есть, посмотри, я самая уродливая фея на свете, и такой мне придется быть, пока люди не переменятся. А когда это произойдет, когда Добро победит Зло, я стану такой же прекрасной, как моя сестра, она красивее всех фей на свете, ее зовут миссис Поощрение. Она начинает там, где я кончаю. Что ж, будь хорошим мальчиком, поступай с другими так, как ты хочешь, чтобы они поступали с тобой; в воскресенье к вам придет моя сестра, миссис Поощрение. Может быть, она тебя заметит и научит прилично себя вести, она умеет это лучше, чем я. — И фея ушла.
Всю субботу Том старался вести себя хорошо, ему так хотелось гостинца! Он не пугнул ни одного краба, не щекотал живые кораллы, не бросал камешки в рот анемонам и трудился со всеми детьми. И вот утром в воскресенье появилась прекраснейшая фея на свете, и дети стали петь и плясать от радости.
Что до прекрасной дамы, я не могу описать тебе цвет ее глаз или волос, да и Том бы не сумел. Стоит лишь поглядеть на нее — и сразу ясно, что это самая добрая, самая красивая, самая веселая фея, какую кто-либо видел и еще захочет увидеть. Правда, Том рассмотрел, что она высокая, такого же роста, как ее сестра. Но по ней сразу было видно, что она все знает про малышей и умеет с ними нянчиться, к ней так и хотелось прижаться, потрогать, потереться, и ясно было, что она каждому сумеет ответить и каждого успеет приласкать. Все свободное время она посвящала игре и занятиям с детьми — ведь на то и рождаются дети, чтобы их растить, чтобы с ними играть, чтобы понимать: дети — главное сокровище жизни.
Стоило ей появиться, как все малыши вцепились в ее платье, усадили ее на камень, вскарабкались ей на спину, на плечи, на руки, и все дети так и мурлыкали от счастья, как котята.
А Том стоял в стороне и таращился на них, потому что не мог понять, что происходит. Его никто еще не ласкал.
— Кто же ты, малыш? — спросила она.
— Новенький, новенький! — закричали дети. — У него никогда не было мамы, и он не понимает, что это такое!
— Что ж, теперь я буду его мамой, освободите ему место получше, да поскорее!
Тут она взяла в охапку кучу малышей, девять сотен одной рукой и тринадцать сотен другой, и смеясь разбросала их в стороны. А дети визжали от восторга и быстро-быстро плыли к ней, как головастики, и снова вцеплялись в нее и висели, как гирлянды.
Она взяла Тома на руки, прижала его к сердцу, поцеловала его, погладила, поговорила с ним, шепча на ушко нежные, ласковые, теплые слова. Никогда еще он не испытывал такого! А Том все смотрел и смотрел на нее, и не мог наглядеться, говорить он не мог, потому что впервые в жизни его сердце и все существо было переполнено любовью, и он все смотрел и смотрел на нее, пока не уснул.
Проснувшись, он услышал, что она рассказывает детям сказку. Эта сказка начинается каждое Рождество и не кончается никогда. И все слушали и слушали, и им не надоедало. Потом Том опять заснул, а когда проснулся, она все еще держала его на руках.
— Не уходи! — попросил Том. — Мне так хорошо, меня еще никто никогда не брал на руки и никто так не ласкал.
— Не уходи! — закричали все дети. — Спой нам песенку.
— Что ж, я спою вам песенку. Какую?
— Как я потеряла куклу! — закричали дети хором. И она запела:
Ах, какая кукла у меня была,
Так она румяна, так она мила.
Лучше всех на свете куколка моя.
Но однажды куклу потеряла я.
Видно, позабыла где-то на лугу,
Отыскать никак я куклу не могу.
Целую неделю слезы я лила,
Но вчера, представьте, куклу я нашла.
У нее, бедняжки, был ужасный вид,
Платьице порвалось и румянец смыт,
Мало что осталось от ее кудрей
И коровы ручку оттоптали ей.
Все твердят, что надо новую купить,
Только не могу я куклу разлюбить,
Потому что старые с куклой мы друзья
И она по-прежнему
Самая прелестная,
Самая любимая
Куколка моя[5].

А кончив, спросила Тома:
— Ну как, ты не будешь больше мучить морских зверьков, мне надо уходить, но я еще вернусь к вам, так, что же?
— А ты придешь и еще меня приласкаешь? — спросил Том.
— Конечно, малыш. Я бы с радостью взяла тебя с собой, да нельзя. — И она ушла.
С тех пор Том никогда больше не мучил никаких зверьков, и по сей день он никому не позволяет издеваться над живыми существами.

Оглавление